I plant them everywhere near the hedges and in the foreground of the

halls.

Last night, when least expected, they got a good shower, which made

them all revive.

This morn my spirits still rise high, as the buds burst in bloom

bedecked with frost.

Now that it's cool, a thousand stanzas on the autumn scenery I sing.

In ecstasies from drink, I toast their blossom in a cup of cold, and

fragrant wine.

With spring water. I sprinkle them, cover the roots with mould and

well tend them,

So that they may, like the path near the well, be free of every grain

of dirt.

'Facing the chrysanthemums,' by the 'Old friend of the Hall reclining on the russet clouds.'

From other gardens I transplant them, and I treasure them like gold.

One cluster bears light-coloured bloom; another bears dark shades.

I sit with head uncovered by the sparse-leaved artemesia hedge,

And in their pure and cool fragrance, clasping my knees, I hum my

lays.

In the whole world, methinks, none see the light as peerless as these

flowers.

From all I see you have no other friend more intimate than me.

Such autumn splendour, I must not misuse, as steadily it fleets.

My gaze I fix on you as I am fain each moment to enjoy!

'Putting chrysanthemums in vases,' by the 'Old Friend of the hall reclining on the russet clouds.'

The lute I thrum, and quaff my wine, joyful at heart that ye are meet

to be my mates.

The various tables, on which ye are laid, adorn with beauteous grace

this quiet nook.

The fragrant dew, next to the spot I sit, is far apart from that by

the three paths.

I fling my book aside and turn my gaze upon a twig full of your autumn

(bloom).

What time the frost is pure, a new dream steals o'er me, as by the

paper screen I rest.

When cold holdeth the park, and the sun's rays do slant, I long and

yearn for you, old friends.

I too differ from others in this world, for my own tastes resemble

those of yours.

The vernal winds do not hinder the peach tree and the pear from

bursting forth in bloom.

'Singing chrysanthemums,' by the 'Hsiao Hsiang consort.'

Eating the bread of idleness, the frenzy of poetry creeps over me both

night and day.

Round past the hedge I wend, and, leaning on the rock, I intone verses

gently to myself.

From the point of my pencil emanate lines of recondite grace, so near

the frost I write.

Some scent I hold by the side of my mouth, and, turning to the moon, I

sing my sentiments.

With self-pitying lines pages I fill, so as utterance to give to all

my cares and woes.

From these few scanty words, who could fathom the secrets of my heart

about the autumntide?

Beginning from the time when T'ao, the magistrate, did criticise the

beauty of your bloom,

Yea, from that date remote up to this very day, your high renown has

ever been extolled.

'Drawing chrysanthemums,' by the 'Princess of Heng Wu.'

Verses I've had enough, so with my pens I play; with no idea that I am

mad.

Do I make use of pigments red or green as to involve a task of

toilsome work?

To form clusters of leaves, I sprinkle simply here and there a

thousand specks of ink.

And when I've drawn the semblance of the flowers, some spots I make to

represent the frost.

The light and dark so life-like harmonise with the figure of those

there in the wind,

That when I've done tracing their autumn growth, a fragrant smell

issues under my wrist.

Do you not mark how they resemble those, by the east hedge, which you

leisurely pluck?

Upon the screens their image I affix to solace me for those of the

ninth moon.

'Asking the chrysanthemums,' by the 'Hsiao Hsiang consort.'

Your heart, in autumn, I would like to read, but know it no one could!

While humming with my arms behind my back, on the east hedge I rap.

So peerless and unique are ye that who is meet with you to stay?

Why are you of all flowers the only ones to burst the last in bloom?

Why in such silence plunge the garden dew and the frost in the hall?

When wild geese homeward fly and crickets sicken, do you think of me?

Do not tell me that in the world none of you grow with power of

speech?

But if ye fathom what I say, why not converse with me a while?

'Pinning the chrysanthemums in the hair,' by the 'Visitor under the banana trees.'

I put some in a vase, and plant some by the hedge, so day by day I

have ample to do.

I pluck them, yet don't fancy they are meant for girls to pin before

the glass in their coiffure.

My mania for these flowers is just as keen as was that of the squire,

who once lived in Ch'ang An.

I rave as much for them as raved Mr. P'eng Tse, when he was under the

effects of wine.

Cold is the short hair on his temples and moistened with dew, which on

it dripped from the three paths.

His flaxen turban is suffused with the sweet fragrance of the autumn

frost in the ninth moon.

That strong weakness of mine to pin them in my hair is viewed with

Вы читаете Hung Lou Meng, Book II
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату