[
DAVID, having composed himself, but still somewhat dazed.]
DAVID
She is gone? Oh, but I have driven her away by my craziness. Is she very angry?
MENDEL
Quite the contrary-she expects you at the Concert, and what is more--
DAVID [
And she understood! She understood my Crucible of God! Oh, uncle, you don't know what it means to me to have somebody who understands me. Even you have never understood--
MENDEL [
Nonsense! How can Miss Revendal understand you better than your own uncle?
DAVID [
I can't explain-I feel it.
MENDEL
Of course she's interested in your music, thank Heaven. But what true understanding can there be between a Russian Jew and a Russian Christian?
DAVID
What understanding? Aren't we both Americans?
MENDEL
Well, I haven't time to discuss it now.
[
DAVID
Why, where are you going?
MENDEL [
Where
DAVID
Oh, uncle-how you always seem to hanker after those old things!
MENDEL [
Nonsense!
[
DAVID
Then why did you come to America? Why didn't you work for a Jewish land? You're not even a Zionist.
MENDEL
I can't argue now. There's a pack of giggling schoolgirls waiting to waltz.
DAVID
The fresh romping young things! Think of their happiness! I should love to play for them.
MENDEL [
I can see you are yourself again.
[
DAVID
I must first write down what is singing in my soul-oh, uncle, it seems as if I knew suddenly what was wanting in my music!
MENDEL [
Well, don't forget what is wanting in the house! The rent isn't paid yet.
[
the Mezuzah
antagonistic revival of religious impulse. DAVID opens his desk,
takes out a pile of musical manuscript, sprawls over his chair
and, humming to himself, scribbles feverishly with the quill.
After a few moments FRAU QUIXANO yawns, wakes, and stretches
herself. Then she looks at the clock.]
FRAU QUIXANO
[
walks to the chiffonier and gets them and places them in the
candlesticks, then lights the candles, muttering a ceremonial
Hebrew benediction.]
[
the rapt composer and touches him, remindingly, on the shoulder.
He does not move, but continues writing.]
[
[
resignedly away and submits his head to her hands and her
muttered Hebrew blessing.]
[
is again writing. She shakes her finger at him, repeating]
DAVID
[
then with a deep sigh takes his cape from the peg and his
violin-case, pauses, still humming, to take up his pen and write
down a fresh phrase, finally puts on his hat and is just about to
open the street-door when KATHLEEN enters from her bedroom fully
dressed to go, and laden with a large brown paper parcel and an
umbrella. He turns at the sound of her footsteps and remains at
the door, holding his violin-case during the ensuing dialogue. ]
DAVID
You're not going out this bitter weather?
KATHLEEN [
And who's to shtay me?
DAVID
Oh, but you mustn't-
KATHLEEN [
Errand, is it, indeed! I'm not here!
DAVID
Not here?
KATHLEEN
I'm lavin', they'll come for me thrunk-and ye'll witness I don't take the candleshtick.
DAVID
But who's sending you away?
KATHLEEN
It's sending meself away I am-yer houly grandmother has me disthroyed intirely.