— Но, Марсель, мы этого не вынесем…— начал было Джефф.

— Пожалуйста, друзья мои! — Марсель умоляюще вскинул руки,— Ваше общество скрасило последние часы моего земного бытия. В вашей компании мне будет легче умереть. Вот только жаль, что я так и не увижу твой автомат, Джефф-

Плаха палача была заляпана жуткими потеками засохшей крови. Джеффу хотелось оказаться где- нибудь подальше отсюда, хотя холодный воздух немного прояснил ему голову. Если бы он только мог вызвать Норби, тогда бы еще оставалась какая-то надежда, но сейчас он мог думать только о бедном, дрожащем Марселе, которому предстояло пройти между двумя рядами вооруженных солдат, выстроившихся перед эшафотом.

По какой-то непонятной причине Марсель заулыбался.

— Мне отрубят голову! — воскликнул он.— Как замечательно!

— Замечательно? — ошарашенно повторил Джефф.

— Разумеется! Мой отец гордился бы мною, если бы знал об этом. Обезглавливание — казнь для аристократов, а несчастных вроде меня обычно просто вешают. Я вижу] здесь руку нашего милосердного короля. Он не пожелал, чтобы достойного часовщика вздернули на виселице, словно последнего разбойника. Значит, он все-таки слышал обо мне!

— Было бы милосерднее, если бы он освободил тебя,— заметил Фарго.

Марсель пожал плечами:

— Вы слишком многого хотите. Австрийская королева и ее фавориты никогда не допустят этого. Они имеют слишком сильное влияние на нашего доброго короля…

34

— Пошли,— проворчал тюремщик,— Я не собираюсь пыслушивать твои излияния. Я занятой человек, и палач гоже. Другие пусть ждут своей очереди. На колени перед плахой, преступник!

Но в этот момент Джефф услышал звук торопливых шагов. Во внутреннем дворе появился молодой человек в штатском, сопровождаемый отдувающимся толстяком, увидев которого тюремщик и палач почтительно поклонились, а солдаты отдали честь.

— Я внук Бенджамина Франклина,— сказал молодой человек на превосходном французском языке. Осмотрев заключенных, он обратился к Фарго: — Я тоже Бенджамин, но обычно меня называют Бенни. Лейтенант Бастилии разрешил мне допросить вас и выяснить, действительно ли вы являетесь американцами.

— Соединенные Штаты выступают в качестве союзника Франции,— напыщенным тоном произнес лейтенант,— Следовательно, если вы американские граждане, то я передам вас на попечение мистера Франклина. Однако если драгоценности не найдутся и ваше участие в краже будет доказано, то вас казнят, американцы вы или нет. Королевское правосудие справедливо и не делает различий между людьми.

— Лейтенант, мы ничего не крали,— сказал Фарго,— Мы знаменитые братья Уэллс, американские актеры и фокусники. Мы приехали в Париж, чтобы дать здесь представление.

Лейтенант хмыкнул:

— Тогда что вы делали в апартаментах Бемера и Бос-санжа? Устраивали представление с летающими бриллиантами?

Фарго лучезарно улыбнулся ему:

— Нет, лейтенант. Я уверен, что ювелиры вскоре сами обнаружат пропажу, что бы они ни говорили. Дело в том…

Джефф затаил дыхание. Он сам ненавидел вранье и так плохо умел лгать, что давно перестал пробовать, но сейчас он поневоле восхищался беспардонным нахальством Фарго.

— Дело в том, что сегодня мы собирались дать свое первое представление,— спокойно продолжал Фарго.

— Где же, месье фокусник?

— В лесу возле Трианона. Мы собирались развлечь королеву.

35

— В лесу? В середине зимы?

— Мы, американцы, выносливые люди, а я родом из северных провинций. Мы надеялись, что королева будет смотреть на нас из окна.

— А вы, без сомнения, будете глазеть на придворных дам? Неужели все американцы похожи на вашего Франклина?

— Прошу вас с большим уважением говорить о моем деде, лейтенант,— раздраженно сказал Бенни.

— Уверяю вас, сир, я восхищаюсь им,— Лейтенант усмехнулся,— Он так популярен у дам, несмотря на свой возраст…

— И поэтому мы с братом искали портного, без которого наше представление было бы немыслимо,— продолжал Фарго.

— Зачем вам понадобился портной?

Фарго молча повернулся спиной и наклонился. Джеффу было совершенно ясно, что эта демонстрация произвела сильное впечатление на лейтенанта.

— Мы спросили, как пройти к ближайшему портному; и какой-то болван дал нам неправильный адрес. Он посоветовал нам постучать в заднюю дверь, что мы и сделали Дверь открылась, и мы обнаружили мсье Бемера лежащим на полу без сознания. Возможно, его и ограбили, но этс сделали не мы. Когда он очнулся, то обвинил нас в краже

— Звучит убедительно,— заметил Марсель.

Лейтенант мрачно взглянул на него:

— Не убедительно, а надуманно. Сначала вы должнь убедить нас в том, что вы действительно американцы. У вас странный акцент.

— Эти джентльмены знают слова моего деда, обращен ные к тем, кто подписывал Декларацию независимости,-вмешался Бенни,— Но возможно, нам потребуются допол' нительные доказательства. Вы говорите по-английски так! же хорошо, как и пишете?

Фарго прочистил горло.

— «Когда в течение человеческой истории одному на-! роду становится необходимо расторгнуть политически^! узы, связывавшие его с другим народом…»

Звонкий тенор Фарго наполнил внутренний двор тюрьмы. Он продолжал говорить по-английски со слабым при-| дыханием, характерным для стандартного земного языка.]!

36

— «Мы считаем самоочевидной истиной, что все люди рождены равными, что они наделены Творцом определен ными неотчуждаемыми правами, среди которых важней шими являются жизнь, свобода и стремление к счастью..

— Превосходно,— одобрил Бенни.— Хотя ваш акцент звучит странновато. Вы родом с одной из диких западных территорий?

— Вроде того,— согласился Фарго,— Но мы американ цы, тут уж ничего не попишешь.

— Американцы, цитирующие возмутительные мятеж ные памфлеты,— проворчал лейтенант.— Я достаточно по нимаю по-английски, чтобы обойтись без перевода.

— Это была американская Декларация независимости лейтенант,— напомнил Бенни,— Той самой независимое ти, которой мы достигли не без помощи вашего много уважаемого монарха,— Он повернулся к Фарго: — Мой дед заинтересовался вашей пуговицей и хочет поговорить ней, но его озадачила ваша просьба насчет громоотвода.

— Вы принесли его с собой? — спросил Джефф, пыта ясь вклиниться между Марселем и лейтенантом и опаса ясь, что последний в любой момент может распорядиться о продолжении казни.

— Он в этой старой трости-стилете,— ответил Бенни отвинчивая набалдашник трости, которую он держал в ру ках.— Уверяю вас, лейтенант, там нет стилета. Могу я вы нуть громоотвод?

— Разрешите ему,— хрипло попросил палач,— Мне всегда хотелось увидеть громоотвод своими глазами. Гово рят, что их делают в мастерской дьявола.

Бенни вытащил маленький громоотвод и протянул его Джеффу.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату