диакониса, или дьяконица — должность в женском монастыре; женщина–дьякон (пер.).

27

plain dealer — откровенный, прямой, честный человек (пер.).

28

Orchard Grove — фруктовый сад (пер.).

29

Matt Talbot Wagon Club — Клуб фургонов Мэтта Талбота (пер.).

30

Генриетты (пер.).

31

В годы Великой Депрессии обладание двумя костюмами считалось большой роскошью (пер.).

32

Шибболет, слово из из Библии, означающее «тайный пароль», в английском употребляется очень редко.

В своем письме доктор Боб здесь и далее приводит цитаты из Библии:

5 И перехватили Галаадитяне переправу чрез Иордан от Ефремлян, и когда кто из уцелевших Ефремлян говорил:'позвольте мне переправиться', то жители Галаадские говорили ему: не Ефремлянин ли ты? Он говорил: нет.

6 Они говорили ему «скажи: “шибболет”», а он говорил: «сибболет», и не мог иначе выговорить. Тогда они, взяв его, заколали у переправы чрез Иордан. И пало в то время из Ефремлян сорок две тысячи.'

(Судей 12:4–6)

33

…а сыны царства извержены будут во тьму внешнюю: там будет плач и скрежет зубов. (Матфей 8:12)

34

snifter — втягивание носом; суженный кверху бокал для коньяка (пер.).

35

Матт и Джеф — герои очень популярных в то время комиксов, один маленький, второй высокий. С ними постоянно происходили разные приключения (пер.).

36

Иногда АА–евцы с любовью отзываются о своем сроке трезвости «мой возраст» (ред.).

37

Офисы Армии Спасения называются «цитаделями», а сотрудники — «офицерами» (пер.).

38

родстер — двухместный автомобиль с открытым верхом (пер.).

39

мимеографический указатель, или справочник — это указатель, в котором не содержатся подлинные имена, а лишь псевдонимы или условные имена.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×