Ich sreh an Deiner Krippen hier, O Jesu, Du mein Leben. Ich komme, bring und schenice Dir, Was Du mir hast qeqeben. Nimm hin, es ist mein Geist und Sinn, Herz, Seel und Mut, — nimm alles hin Und lass Dir's wohlgefallen! Da ich noch nicht qeboren war, Da bist Du mir qeboren Und hast mich Du zu eiqen qar, Eh ich Dich kannt, erkoren. Eh ich durch Deine Hand qemacht, Da hast Du schon bei Dir bedacht, Wie Du mein wolltest werden... Ich sehe Dich mit Freuden an Und kann mich nichi satt sehen, Und weil ich nun nicht weiter kann, Bleib ich anbetend stehen. O dass mein Sinn ein Abqrund wär' Und meine Seel ein weites Meer, Dass ich Dich möchfe fassen! ... Einsi aber, hoff ich, wirsf Du mir, Mein Heiland, nicht versaqen: Dass ich Dich möge für und für Bei mir und an mir fraqen. So lass mich doch Dein Kripplein sein! Komm, komm und leqe bei mir ein Dich und all Deiner) Frieden!

'Я стою здесь перед Твоими яслями, о Жизнь моя, Иисусе! Я прихожу и приношу Тебе в дар то, что Ты Сам мне даровал. Прими в дар мой дух и ум, сердце, душу и силу. Прими это все, и да будет сие благоугодно Тебе! Прежде, чем я был рожден, Ты уже родился ради меня и избрал меня Своим прежде, чем я знал Тебя. Прежде, чем я был сотворен Твоей десницей, Ты уже предустановил, что Ты будешь моим...

Я взираю на Тебя с радостью и не могу насытиться лицезрением, и так как я ничего другого сделать не могу, я стою, и созерцаю умиленно. О если бы мой ум был бездонной пучиной, а душа моя безбрежным морем, чтоб я мог воспринять Тебя!

Но в одном, надеюсь, Спаситель мой, Ты мне не откажешь: чтобы я мог постоянно носить Тебя в себе. Дай мне стать Твоими яслями. Приди, приди и вниди в душу мою, и принеси мир Твой с Собою!'

Какое соединение детской простоты сердца, смиренного сыновнего доверия с глубиной мистического порыва! Или вот гимн: Dies isf die Nacht, da mil erschienen der qrossen Gottes Freundlichkeit ('Это та ночь, в которой мне явилось милосердие великого Бога моего'), К. Ф. Нахтенхезера[119] (1684 г.), не говоря уже о таких классических художественных гимнах, как: Es ist eine Ros entsprunqen, или Nun sinqet und seiet froh, или Vom Himmel hoch da komm ich her и т. д. Среди гимнов, посвященных страданиям Спасителя, выделяется знаменитое созерцание Павлом Герхардом изъязвленного лика Христова: О Haupt voll Blut und Wunden (1650 г.), являющееся переложением на немецкий язык средневекового Salve, Caput cruentatum (13-го века). Созерцание страдающего Господа покоряет сердце.

Ich will hier bei Dir stehen, Verachte mich doch nichi; Von Dir will ich nicht qehen, Wenn Dir Dein Herze bricht. Wenn Dein Haupt wird erblassen Im letzten Todessioss, Alsdann will ich Dich fassen In meinem Arm und Schoss!

'Я хочу здесь стоять у Креста Твоего. Не презри меня! Не хочу отходить от Тебя, когда сердце Твое останавливается. А когда побледнет лик Твой, пораженный смертью, тогда хочу я принять Тебя в объятия моей души'. И, переносясь мыслью к собственной предстоящей смерти, он молит страждущего Господа:

Wenn ich einmal soll scheiden, So scheide nicht von mir. Wenn ich den Tod soll leiden, So tritt Du dann herfür. Wenn mir am alierbanqsfen Wird um das Herze sein, So reiss mich aus den Anqsten Kraft Deiner Anqst und Pein!

'А когда я сам буду умирать, то не отступай от меня. Когда я должен буду претерпевать смерть, тогда Ты приди ко мне. Когда мучительно будет сжиматься мое сердце, тогда Ты вырви меня из мук - силою Своего борения и

Своей муки!'

А в другом гимне 17-го века Jesu, meines Lebens Leben, Jesu, meines Todes Tod ('Иисусе, Жизнь моей жизни и Упразднитель моей смерти') созерцание страстей Христовых точно также повергает душу в глубину благодарного умиления:

Nun, ich danke Dir von Herzen, Herr, für die qesamte Not: Für die Wunden, für die Schmerzen, Für den herben, bittern Tod, Für Dein Zittern, für Dein Zaqen, Für Dein tausendfaches Plaqen, Für Dein Anqst und tiefe Pein Will ich immer dankbar sein. (E. Chr. Homburq, 1659).

Воскресение Христово не так ярко представлено в гимнах немецкого протестантизма. Воскресению Господа и нашему грядущему воскресению посвящен замечательный гимн Христиана Кнорр фон Розенрота 1654 г. (его играют старинные башенные часы в Дармштадте): Morgenqlanz der Ewiqkeit, Licht von

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату