Борисом в укромном уголке.

– Так об чем речь? – спросил бандит.

– О десяти тысячах турецких лир, – ответил Борис, стараясь попасть в тон собеседнику.

– О десяти тысячах лир поговорить завсегда интересно. – Бандит оживился. – Что нужно сделать за эту симпатичную сумму?

– Подложить жирную свинью нашему общему другу Вэнсу.

– Вот что я больше всего люблю, – мечтательно протянул бандит, – это когда дело соединяют с удовольствием.

– Так слушайте. – Борис еще ближе придвинулся к собеседнику. – Вы знаете английскую миссию на Мариинской?

– Кто же может не знать английскую миссию на Мариинской! Хорошее место. Одно там плохо: его стерегут сытые английские солдаты. Туда на арапа не пролезешь.

– Об этом – после. Итак, в английской миссии в эту пятницу будет прием…

В пятницу Артур Морли пришел к Лизе раньше обычного. Щеки его пылали от возбуждения, с порога он завел обычное:

– О, моя повелительница, накажи, накажи своего отвратительного раба! Накажи его так же сурово, как в прошлый раз! – При этом глаза его покрылись мечтательной поволокой.

– Что уж с тобой поделаешь, – вздохнула Лиза.

Что-то подсказывало ей, что сегодня английский переводчик в последний раз играет в свою любимую игру. Эта мысль не вызвала у нее угрызений совести: каждый сам должен заботиться о собственном благополучии; раз уж она согласилась помогать Вэнсу, то глупо было бы поддаваться чувству жалости к тощему извращенцу. К тому же Лиза испытывала облегчение от того, что не нужно будет больше его ублажать…

– Становись на колени, подлый раб! – сурово приказала она, замахиваясь плеткой. – Ползи к своей госпоже!

Артур радостно выполнил ее приказ. И все продолжалось по установленному сценарию, сегодня Лиза не баловала Морли разнообразием. Когда англичанин был уже на полпути к неземному блаженству, из-за занавески вышел господин Вэнс. Мягкими, неслышными шагами двинулся он к ничего не подозревающему, сладострастно пыхтящему Морли.

Увидев его, Лиза сделала знак глазами: подожди! Подожди еще немного!

Вэнс скорчил презрительно-насмешливую гримасу, но остановился. Артур Морли с истошным криком добрался наконец до вершины наслаждения и без сил откинулся на кушетку. Тогда господин Вэнс, уже не скрываясь, подошел к нему, накинул на шею блаженно расслабившегося англичанина тонкий шелковый шнурок и сильным движением затянул его.

Тело Артура Морли судорожно напряглось, глаза на мгновение открылись – в них промелькнуло удивление, растерянность… и, кажется, восторг наслаждения. Возможно, даже собственную смерть несчастный мазохист сумел превратить в финал сладострастной игры.

Лиза вскочила с кушетки, передернувшись от отвращения.

– Какая гадость!

– Отчего же? – с иронической улыбкой спросил Вэнс, сворачивая свой шнурок. – Ведь я не стал спешить, дал бедному идиоту получить последнее наслаждение в жизни! Не каждый на моем месте был бы так щедр.

– Так он по крайней мере умер счастливым, – заметила Лиза, одеваясь.

Вэнс пригляделся к ней. Держится отлично – ни криков, ни обморока, никакой истерики.

– Можешь выкурить одну папиросу, – разрешил он.

– Не нужно, – отмахнулась Лиза. – Я хочу иметь ясную голову.

Она отвернулась, чтобы Вэнс не заметил ее дрожащих рук.

– И что же мне теперь делать с покойником? Ведь его обнаружат вскоре.

– Не волнуйся, о его трупе позаботятся мои люди.

– Да, но многие видели, как он вошел ко мне.

– Многие увидят и как он от тебя выйдет. – С этими словами господин Вэнс открыл небольшой кожаный чемоданчик и присел к Лизиному туалетному зеркалу. Из чемоданчика он достал парик, баночки с гримом, кисточки, белила и множество тюбиков, коробочек и непонятного назначения инструментов.

Лизу била нервная дрожь. Только что у нее на глазах убили человека. Это случилось не впервые, но в этот раз смерть прошла так близко. Как ни был ей противен Морли, но только что они были с ним в постели. Труп его еще не остыл. Убийца же сидел рядом и хладнокровно, как ни в чем не бывало занимался своим лицом. Тут было от чего свихнуться.

– Не тяни время, приводи себя в порядок, скоро пойдем в миссию, – услышала она голос убийцы.

– Вы думаете, когда клиента душат прямо на тебе – это приятно? – не сдержалась Лиза.

– Это пройдет, – проговорил Вэнс не оглядываясь – очевидно, он догадался, что с ней происходит.

Лиза взглянула на Вэнса. Метаморфоза, происходящая с ним, была удивительна. Слой грима сделал его лет на десять моложе и бледнее. На щеках появились пятна нездорового румянца. Постепенно его лицо становилось все больше и больше похоже на лицо Артура Морли. Только сейчас Лиза заметила, что господин Вэнс так же худ, как Морли, примерно такого же роста и одет сегодня в такой же белый сюртук… Наложив еще несколько мазков белил, господин Вэнс, видимо, остался доволен своей работой и надел парик. Лиза вздрогнула: сходство стало потрясающим. Один Морли – голый, мертвый и счастливый – лежал на кушетке, другой – сидел за столиком у зеркала, придирчиво осматривая свое лицо.

Покосившись на Лизу и увидев выражение ее глаз, Вэнс остался доволен произведенным эффектом. Он встал, надел валявшуюся в углу шляпу Артура и кивнул Лизе:

– Ты готова? Пора идти.

– А это? – покосилась Лиза на труп.

– Не беспокойся, я же сказал – это уберут.

Вэнс осторожно выглянул в коридор, тихонько свистнул. В комнату бесшумно проскользнули двое плечистых смуглых молодых людей. Изменившаяся внешность господина Вэнса нисколько их не удивила – Лиза поняла, что такие превращения были для него в порядке вещей, и окончательно уверилась, что господин Вэнс хочет попасть в миссию с очень серьезной целью. Вэнс приказал своим людям что-то по- турецки. Лиза за время жизни в Батуме научилась различать распространенные здесь языки, но понимала по-турецки еще не много – те несколько фраз, которых хватало, чтобы объясниться с солидными турецкими клиентами. Молодые люди развернули принесенный с собой ковер, закатали в него труп и ушли с ним.

– Как они вынесут труп отсюда? – поинтересовалась Лиза.

– Нет ничего проще: они торгуют коврами, принесли один показать здешнему хозяину. Ковер ему без надобности, так что они сейчас с ковром спокойно уйдут. И хватит задавать вопросы, собирайся, мы тоже уходим!

Глава седьмая

Накануне важного приема в Британской миссии случилось страшное: заболел шеф-повар, знаменитый на весь Батум Левон. Хуже этого ничего не могло случиться: если бы заболел глава миссии – его мог заменить кто-то из заместителей, но приготовить молодого барашка по-имеретински так, как делал это Левон, и вообще так, как он, управиться на кухне было некому. Оказалось, что именно шеф-повар – единственный незаменимый человек в миссии.

Обычно невозмутимые англичане стонали и пили успокоительные капли.

Левон тоже стонал, держась за свой необъятный живот, и сквозь стоны уверял окружающих, что жить ему осталось недолго, а заменить его на кухне не может ни одна живая душа, вот только согласится разве некий Ибрагим, которого следует спросить в кофейне Сандаракиса.

Адрес у Ибрагима был несколько странный, рекомендаций не было вовсе, но англичане оказались в безвыходном положении и посмотрели на эти детали сквозь пальцы.

Когда Ибрагим появился в миссии, англичане ужаснулись. Единственное, что делало этого человека похожим на шеф-повара, был такой же необъятный, как у Левона, живот. В остальном это был человек совершенно не респектабельный. У него были такие огромные волосатые руки и такая зверская физиономия, что третий советник миссии вспомнил дикую обезьяну Оранг-Утан, которую он видел на острове Борнео в

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату