дорогой мой (фp.).

269

мой друг! (фр.).

270

«Проспись, спящая красавица» (фр.).

271

модистки (фр.).

272

выродки брения и огня. (Гете) (нем. пер. авт.).

273

«Как вы поживаете?» (фр.).

274

«This famed capital of painted snows». «Childe Harold's pilgrimage»

«Эта знаменитая столица раскрашенных снегов». «Паломничество Чайльд Гарольда» (англ.)

275

Задняя мачта.

276

Наклонная, из носа выдающаяся мачта.

277

Поручни.

278

Два любящих сердца подобны двум магнитам: то, что движется в одном, должно так же приводить в движение и другое, ибо в обоих действует только одно — сила, которая их пронизывает. Гете (нем.).

279

Я измучил уста тщетным переживанием, Теперь хочу их слить с твоими устами, И хочу говорить лишь биением сердца, И вздохами, и поцелуями. И говорить так часы, дни и годы, До конца мира и после конца мира.

Мицкевич (пол.).

280

Под чужим именем торгующий. Слово, употребительное между купцами.

281

«Не скажу вам точно, сударь» (фр.).

282

«соблюдайте приличия» (фр.)

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×