договор между их прародителями.
1:10, 20 Шеша?й, Ахима?н и Талма?й — три потомка Анака. Ср. Нав 14:13–15; 15:13–14.
Еврейское слово шофет традиционно переводится на русский язык как Судья, отсюда и общепринятое название книги. Однако перевод вождь, военный предводитель, правитель точнее отражает значение еврейского слова.
Го?мед — мера длины (более в Библии не упоминается). Судя по греческому переводу Библии, это «пядь» (ок. 22 см).
…у гилгальских истуканов… — Видимо, это статуи на границе владений Эглона и земли Вениамина, служившие пограничным ориентиром.
Израильтяне приходили к ней и получали от нее указания. — Или: «Израильтяне приходили к ней на суд».
5:1–31 За рассказом о битве израильтян с Сисерой следует победная песнь Деворы. Многие ученые считают, что это древнейший памятник еврейской литературы. Текст песни очень сложен, почти каждая строка допускает несколько интерпретаций.
…обмолачивал… в давильне для винограда, чтобы мидьянитяне не заметили. — Молотьба на току была видна издали. Подчеркивая, как тяжело было израильтянам под гнетом мидьянитян, повествователь сообщает, что Гедеон молотил пшеницу тайком, вручную — не на току, а в яме, где давят виноград.
Яхве–Шалом — буквально: «Яхве есть мир» или «Яхве мира». В Ветхом Завете жертвенникам нередко даются имена: Быт 33:20; 35:7; Исх 17:15.
…вторая стража ночи… — Ночь делится в Ветхом Завете на три стражи. Начало второй стражи — полночь.
Шекель — основная мера веса в древней Палестине (ок. 11,5 г). Тысяча семьсот шекелей — около 20 кг.
Пуп Земли — очевидно, какой?то ориентир в окрестностях Шехема.
…место это засеял солью. — Как символ того, что на этой земле ничего уже не будет расти и жить.
Каде?ш — здесь: Каде?ш–Барне?а, оазис, где израильтяне остановились после ухода из Египта.