91

Бенсонбург — под этим именем Вудхауз описывает Резембург, где он жил постоянно с 1955 г.

92

кусают, как змии, и жалят, как скорпионы — Притчи 23:32.

93

«Холодный дом» — роман Чарлза Диккенса (1812–1870).

94

сыны Велиала — см. 2 Кор. 6:15. Велиал (Велиар) — в Библии демоническое существо, дух небытия, лжи и разрушения.

95

Служащий экспедиции третьего отдела (франц.).

96

Левый берег [Сены] (франц.).

97

святой Рох (1295–1327) — покровитель зачумленных; к нему обращаются за защитой от чумы и прочих эпидемий.

98

Простите, пожалуйста, мадемуазель! (букв. «Тысяча извинений») (франц.).

99

Не за что, месье (франц.).

100

Excelsior — выше (лат.). знаменем с надписью Excelsior — строка из стихотворения «Эксцельсиор» американского поэта Г. У. Лонгфелло (1807–1882).

101

Михей, Иеремия — самые суровые из Ветхозаветных пророков.

102

Английская набережная (букв. «Набережная англичан») (франц.).

103

У Джимми (франц.).

104

Дейл Карнеги (1888–1955) — автор бестселлера «Как завоевывать друзей и оказывать влияние на людей».

105

Грегори Пек (р. 1916) — американский киноактер, чьи герои отличались мужеством и обаянием. Лауреат «Оскара» (1962).

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату