Мелоди рассмеялась:

— Ты нас всех любишь, а притворяешься меркантильным!

Он энергично кивнул:

— Но тогда я еще не знал этого. Деньги и любовь! Исключительная удача. — Он вытянул ноги к камину. — Теперь ты понимаешь — в раннем детстве твоя жизнь была такой же сложной, как и сейчас. Тебе пора было бы уже привыкнуть к этому.

В комнату заглянула горничная Мелоди:

— Прошу прощения, миледи, но ее милость устроила страшный шум из-за цветов. Она требует, чтобы лорд Олдрич пошел и купил другие.

Лементье махнул рукой.

— Лиззи, скажи, что я лично одобрил все цветы и что если они ей не нравятся, то ей не придется по вкусу и новая линия костюмов, которые я для нее разработал.

Мелоди громко рассмеялась, услышав эту страшную угрозу, и даже горничная Лиззи позволила себе улыбнуться:

— Я так и сделаю, мистер Лементье, сэр. С удовольствием.

Мелоди задержала ее, распорядившись:

— И проследи, чтобы дедушке Олдричу дали виски. Оно ему понадобится. Но не выдавай леди Бланкеншип, где он прячется.

Лиззи согласно кивнула и скрылась.

Мелоди снова положила голову на плечо Лементье:

— Бедный дедушка! Ему столько приходится терпеть!

— Но он наслаждается каждой секундой этого безумия. Это помогает ему оставаться молодым, — заметил Лементье.

Она вздохнула.

— А кто же мои настоящие родители? Ты рассказал мне только про тетю Мэдди и дядю Эйдана!

Старик погладил ее по голове.

— Ты тянешь время, леди Мелоди.

Она теснее прижалась к нему.

— Понимаю. Но так хочется узнать о них!

Лементье удобнее устроился на кушетке среди подушек.

— Ну, это уже совсем другая история. Я ведь говорил тебе, что тут все непросто?

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×