…повел меня к самому Гильберту — сэр Уильям Швенк Гильберт (1800– 1900) — знаменитый либреттист, писавший тексты для мюзиклов Салливена (1800–1900).
«все эти завтра…» — «Макбет», V.
…звонкий голос Бродяги — псевдоним журналиста Джона Камерона Эндрю Бингема Мортона (1893–1979).
12 стоунов — 1 стоун = 6,35 кг.
не больше пятидесяти дюймов — 1 дюйм = 25,4 мм.
…шутками поднимаем дух скорбящих — «Таанит» 22а.
… подойдет сам Эньюрин — Эньюрин Бивен (1897–1960) — английский политический деятель, член кабинета министров при лейбористском правительстве 1945–1950 гг.
…тяну на требования Люса — Люс, Хенри Р. (1898–1967) — американский издатель.
Доктор Ливингстон, если не ошибаюсь — первые слова Генри Моргана Стэнли (1841–1904), отыскавшего в Африке Дэвида Ливингстона (1813–1873).
Поистине, надломленная трость — Мф. 12:30; Ис. 42:3.
«Он дразнит вас наверняка, / Нарочно раздражает» — Кэрролл Льюис. Алиса в стране чудес. Гл. 6. Пер. Д.Орловской (стихи), пер. прозы — Н.Демуровой.
Буффало Билл — (буквально — «Бизоний Билл»): настоящее имя — Уильям Фредерик Коди (1846–1917), охотник на бизонов, разведчик армии США в боях с индейцами, с 1883 г. — организатор циркового шоу «Дикий Запад», со стрельбой, ковбоями, индейцами и проч. Ездил с ним и по Европе.
…Ей пользоваться, как гигант. — Шекспир У. Мера за меру. Действие 2, сцена 2. Пер. М.Зенкевича.
Кюснахт — город в кантоне Цуг, на северном берегу Фирвальдштетского (или Люцернского) озера.