— Тогда вы не знаете Виа Кондотти. Это самая дорогая улица в городе. Это самые изысканные украшения и самая элегантная одежда. И я могу заказывать все, что захочу. У Рико открыты счета везде. Но ведь лучше, когда мужчина сам выбирает для тебя, не так ли?
Теперь Джули уже взяла себя в руки и могла, улыбаясь сказать:
— Разумеется.
«Прошлой ночью»… Это означало только, что Рико прямо от нее отправился к Мариэлле. От женщины, которая сделала из него посмешище, к женщине, которая превозносила его и восхищалась им.
— Ты пригласила Джули? — Рико вернулся, переговорив с Кало.
Мариэлла захихикала.
— Мы были так заняты болтовней, что я забыла. Джули, Рико и я устраиваем небольшую домашнюю вечеринку послезавтра. Все будут там. И ты должна прийти и спеть для нас.
Рико и я. Домашняя вечеринка. Они живут вместе.
— Вы очень добры, — сказала она, — но мне нужно беречь голос для концерта. Я надеюсь, вы понимаете.
Лицо Мариэллы вытянулось, и на нем было легко прочесть, что она не понимает никого, кто говорит ей «нет».
— Но ты должна, — настаивала она. — Ты должна.
— Это было очень мило пригласить меня, но боюсь, это невозможно, — твердо сказала Джули.
— Разумеется, возможно, — сказал Рико. — Я жду тебя послезавтра у себя дома. Уверен, что ты не разочаруешь меня.
— Как прошлой ночью, это ты имеешь в виду?
— Чем меньше ты будешь говорить об этом, тем лучше. Ты привыкла думать обо мне самое худшее.
— Это не трудно.
— Теперь ты можешь думать что хочешь. Но делать будешь то, что я сказал.
— Слова Артуро Форцы.
— Ты думаешь, такое сравнение меня оскорбляет? Ты ошибаешься. Мне это только льстит.
— Когда-то тебя это оскорбляло, Рико. Тогда ты был лучше.
Он сделал шаг к ней и тихо сказал:
— И это говоришь ты? Кто лучше тебя знает, почему я стал таким?
— Это ничего не меняет. И знай: я не собираюсь сдаваться, даже после того, как увидела твоих головорезов. Я тоже изменилась и научилась быть осторожной и подозрительной. Потребуется нечто большее, чем болтовня при свечах и пара поцелуев, чтобы победить меня.
Гордость и отчаяние заставили ее произнести то, что она произнесла.
— Не заблуждайся. Вчера играл не только ты. Я тоже играла. М мне было любопытно, как далеко мы зайдем.
На его лице отразилось недоверие.
— Ты лжешь!
— Да? Конечно, ты же специалист в области лжи, не так ли?
— Что это значит?
— Ты не упоминал, что живешь с Мариэллой.
— Мариэлла не имеет никакого отношения к нам с тобой.
— Нет никаких «нас с тобой».
— Бесполезно обсуждать это. Я хочу, чтобы ты пела у меня дома послезавтра.
Джули злобно взглянула на него. Это опять была демонстрация власти, на этот раз с угрозами.
— Рико, в какую игру ты играешь? — спросила она.
— Я не играю в игры. Я занимаюсь бизнесом. У меня будут важные люди, и ты должна присутствовать. Я хочу, чтобы ты выполнила мое желание.
— Этого нет в контракте. Я пою в клубе. Меня нельзя передвигать, как пешку.
— Я думал, мы уже обсудили это. Ты принадлежишь мне, Джули. Никогда не забывай, что за тобой большой долг. Скажем просто: я требую его выполнения.
— Я не хочу, — отчаянно вскрикнула она.
Его улыбка была ледяной.
— Не сомневаюсь, но ты сделаешь это.
Он позвал Мариэтту.
— Все в порядке, Carissima. Джули согласилась почтить своим присутствием нашу вечеринку.
— Как я ненавижу тебя! — прошептала Джули.
— Тогда обсудим еще кое-что. Я дал Карло список песен, которые ты будешь петь.
Он направился к Мариэлле. Она приподнялась на цыпочки и театрально обняла его. И они ушли вместе.
В день вечеринки Карло отвез Джули в дом Рико на Аппиеву дорогу[1] . Они поехали сразу после обеда, чтобы успеть прорепетировать. Джули с удовольствием осматривала старую дорогу.
— Что это за здания, построенные на расстоянии в нескольких ярдах друг от друга? — спросила она. — Они слишком малы, чтобы быть домами.
— Это мавзолеи, — ответил Карло. — Этой дороге две тысячи лет. Старые аристократические семьи построили здесь свои надгробия. А там дальше старые катакомбы, в которых прятались первые христиане.
— Две тысячи лет! — изумилась Джули.
— Рим называют Вечным городом не случайно. Прошлое все еще живет в нем.
Помолчав, Карло заговорил снова:
— Рико был словно на угольях, с тех пор как узнал, что вы приезжаете. Обычно он очень холоден к женщинам. Он может получить все, что хочет. И поэтому ничего не ценит. Но вы вывели его из себя.
— А как же Мариэлла?
Карло фыркнул.
— Мариэлла, Джинетта, Сантуцца… Они все одинаковы.
— Но разве они не живут вместе?
— Ей нравится так думать. Но у нее собственная квартира в городе. Она приезжает в дом Рико, стоит ему только поманить ее домой.
— Все подчиняются Рико, стоит ему только поманить пальцем, — рассердилась Джули. — Внук Артуро Форцы.
— Вы знали его? — удивился Карло.
— Нет…я только слышала о нем.
— Рико пугающе похож на него. Было время, когда я думал, что ему удастся избежать власти денег, жить собственной жизнью, радоваться человеческим ценностям, а не деньгам. Но я не знаю, может, у него еще есть шанс.
Рико жил в роскошной вилле огромных размеров. Здание в три этажа высотой спереди было украшено колоннами. Это место было достойно принца, и Карло подтвердил ее догадку, сказа, что раньше оно принадлежало старой аристократической семье.
— Артуро положил глаз на этот дом и выкупил долговые бумаги семьи, которой принадлежала вилла. Он давил на них, пока они не согласились продать дом по той цене, которую он им навязал.
Они поднялись по широким каменным ступеням и сразу увидела Рико и Мариэллу.
Старлетка была одета в узкое декольтированное платье, украшенной кучей драгоценностей. Она раздавала указание слугам резким голосом, контрастирующим с ее обычными ужимками и хихиканьем.
Мариэлла обернулась и заметила Джули и Карло. Она тут же изобразила улыбку и раскрыла объятья им навстречу. Пародия на гостеприимство.
— Я так рада видеть вас здесь, — пропела она. — Мы так ждем вашего выступления. Конечно, вам