ГЛАВА ВТОРАЯ
Молодой полицейский восхищенно посмотрел на вошедшую синьору Минерву.
—
— Поосторожнее, Рико, — предупредила она его. — Это замечание может быть истолковано как оскорбление. Ты напоминаешь мне, что с моими родственниками постоянно что-нибудь случается.
— Нет, я лишь имел в виду, что вы всегда отлично выглядите, — обиженно ответил он.
Минни рассмеялась. Ей нравился Рико, простодушный деревенский юноша, который, получив работу в столице, удивлялся всему вокруг.
— Всегда? — поддразнила она.
— Всякий раз, когда ваши родственники попадают в беду, — ответил он. — Как у такого видного адвоката, как вы, могут быть такие родственники?
— Перестань! — строго перебила Минни. — Они лишь немного сбились с пути, но никогда не прибегают к насилию.
— Но сегодня синьор Чарли ввязался в драку. Его рубашка разорвана, лицо в крови. Парню, который был с ним, досталось еще больше. Это крепкий мужчина с неприятным лицом. — Рико вздохнул перед тем, как сказать самое главное: — И у него нет при себе никаких документов.
— Совсем ничего?
— Ни удостоверения личности, ни паспорта.
— Ну, не все же носят с собой паспорт.
— Но этот человек говорит по-итальянски с акцентом. Он иностранец, — в ужасе добавил Рико. — По-моему, англичанин.
— Моя мать тоже англичанка, — отрезала Минни. — Разве это преступление?
— У него нет документов, — не унимался Рико. — Он был вдребезги пьян и не сказал, где живет. Возможно, он спит прямо на улице.
— Это он побил Чарли?
— Нет, по-моему, они были вместе. Кстати, Чарли тоже пьян.
— Где он?
— В камере вместе с тем парнем. Думаю, синьор Чарли его боится. Он не сказал ни слова против него.
— У этого «парня» есть имя?
— Чарли называет его Лючио. Я отведу вас к нему.
Минни и сама прекрасно знала дорогу, учитывая то, как часто ей приходилось помогать взбалмошным родственникам. Однако при виде Чарли, грязного, побитого, в порванной одежде, у нее защемило сердце. Правда, его сосед выглядел еще хуже.
Высокий, мускулистый, небритый, он казался достаточно сильным, чтобы справиться с любым количеством противников. Как и Чарли, он был в рваной рубашке. Его лицо украшали синяки, над бровью красовался порез. Но, в отличие от Чарли, он не выглядел так, словно ему хорошо досталось.
Итак, это был Лючио — опасный человек, который привык пробивать себе дорогу кулаками. Сторонник применения грубой физической силы. Минни содрогнулась от отвращения.
Наконец Чарли пришел в себя. Он протер глаза и наклонился вперед, свесив руки между коленями. «Лючио» подошел к нему, сел рядом и положил ему на плечо руку.
Чарли что-то сказал, и Лючио ему ответил. Она не разобрала, что именно, но ей показалось, что незнакомец говорил мягко. Затем Лючио улыбнулся, эта насмешливая и в то же время добрая ухмылка явно подбодрила юношу. Подошел Рико.
— Я выведу его, и вы сможете поговорить в комнате для свиданий, — сказал он.
Скрежет поворачивающегося в замке ключа заставил обоих мужчин поднять голову. Открыв дверь, Рико высокопарным тоном обратился к Чарли:
— Синьор Пепино, ваша сестра здесь. И ваш адвокат. — Пытаясь казаться остроумным, он добавил: — Они пришли вместе.
Краем глаза Минни заметила, что Лючио напрягся и пристально посмотрел на Чарли, затем на нее. Он оценивающим взглядом окинул ее с головы до пят, что показалось ей оскорбительным.
Но в этом Минни ошиблась. Люк просто был ошеломлен. Он не мог поверить в то, что произошло.
Пепино? Адвокат?
Она была синьорой Пепино? Это хрупкое светловолосое создание было драконом? А он, Люк Кеймэн, в момент знакомства очутился в камере предварительного заключения, растрепанный, избитый и, что хуже всего, зависящий от нее.
Великолепно!
Чарли радостно поприветствовал свою спасительницу и попытался ее обнять.
— Убери руки, негодяй! — твердо сказала ему Минни. — Ты выглядишь так, будто валялся в канаве, и пахнет от тебя, как из пивоварни. Полагаю, ты надеешься на то, что я вытащу тебя отсюда?
— И моего друга, — ответил Чарли, указывая на Люка.
— Твой друг сам о себе позаботится.
— Нет, я обещал Лючио, что ты ему поможешь. Он спас мне жизнь, Минни. Ты ведь не бросишь его на произвол судьбы, правда?
— Если ты не заткнешься, то останешься здесь, — раздраженно произнесла она.
— Я отведу вас в комнату для свиданий, — предложил Рико.
— Нет, спасибо. Я останусь здесь и поговорю с ними обоими.
— Здесь? — ошеломленно спросил Рико. — С этим? — он указал на Люка.
— Я его не боюсь, — рассердилась Минни. — Возможно, это ему следует бояться меня. Как вы могли так напоить моего брата?
Люк, прислонившись к стене, насмешливо смотрел на нее через полуприкрытые веки.
— Забирайте своего брата и уходите, — скучающим тоном произнес он. — Я сам могу о себе позаботиться.
— Не надо, Лючио! — воскликнул Чарли. — Минни, помоги ему, он мой друг.
— Этот мужчина намного старше тебя и сам знает, что ему делать, — твердо ответила она.
— Я один во всем виноват, — сказал Люк. — Уходите.
Он пообещал себе, что, когда они встретятся в следующий раз, он будет иметь более приличный вид.
— Что ты имел в виду, когда сказал, будто он спас тебя? — спросила она Чарли.
Чарли пустился в долгие объяснения, которые были более или менее точными, учитывая состояние, в котором он находился.
— Значит, все обстояло именно так? — мягко спросила Минни у Люка.
— Да, что-то в этом роде. Ни я, ни Чарли не можем пройти мимо, когда обижают ребенка. Или щенка, — добавил он.
— С ребенком все в порядке?
— Да, он схватил щенка и убежал. Потом кто-то вызвал полицию.
— Что ж, я рада, что вы были вместе с Чарли, синьор…
— Можете звать меня Лючио, — поспешно сказал Люк.
— Не зная вашего имени, я не смогу представлять ваши интересы.
— Я не просил вас об этом. Я не могу позволить себе услуги адвоката.
— Я окажу их вам в знак благодарности.
Люк застонал, мысленно моля Бога защитить его от женщины, у которой на все готов ответ.
— Вы должны быть со мной откровенны, — продолжила Минни. — Где вы живете?
— Нигде, — поспешно ответил Люк.