Всю жизнь я быть хотел как все, / Но век в своей красе
Сильнее моего нытья / И хочет быть как я.
43
Однажды Гегель ненароком / И, вероятно, наугад
Назвал историка пророком, / Предсказывающим назад.
Изречение: «Историк – это вспять обращенный пророк», – принадлежит Фр. Шлегелю (1798). Известна также французская поговорка: «Пророк по отношению к прошлому» («Le prophete de passe»).
44
Чреду веков питает новость, / Но золотой ее пирог,
Пока преданье варит соус, / Встает нам горла поперек.
Эта и две следующие цитаты – из 2-й редакции поэмы (1928).
45
Теперь из некоторой дали / Не видишь пошлых мелочей,
Забылся трафарет речей, / И время сгладило детали.
А мелочи преобладали.
В первой редакции: «Из этой умудренной дали...»
46
Он управлял теченьем мыслей / И только потому – страной.
«Он» – Ленин.
47
Предвестьем льгот приходит гений
И гнетом мстит за свой уход.
48
Гул затих. Я вышел на подмостки.
49
Если только можно, Авва Отче, / Чашу эту мимо пронеси.
Переложение Евангелия (Марк, 14: 36).
50
Я один, все тонет в фарисействе.
Жизнь прожить – не поле перейти.
51
Ко мне на суд, как баржи каравана,
Столетья поплывут из темноты.
52
Всесильный бог деталей.
Выражение «Бог – в деталях» («Le bon Dieu est dans le detail») приписывается Г. Флоберу и перефразирует пословицу «Дьявол – в деталях».
53
И дольше века длится день.
