СМЕЛЯКОВ
Ярослав Васильевич (1912/13—1972), поэт
142
Если я заболею, / к врачам обращаться не стану.
Обращаюсь к друзьям (не сочтите, что это в бреду):
постелите мне степь, / занавесьте мне окна туманом,
в изголовье поставьте / ночную звезду.
Стихотворение (с изменениями) известно как песня на мелодию Ю. Визбора (1960).
143
Хорошая девочка Лида.
СМИРНОВ Сергей Васильевич (1913—1993), поэт
144
Отчего, почему / Грустно парню одному?
Не сидится, не лежится, / Не гуляется ему.
СМИТ Алфред
(Smith, Alfred Emmanuel, 1873—1944), губернатор Нью-Йорка
145
Поцелуй смерти. // Kiss of death.
Как политическая метафора – с 1926 г., когда Смит назвал «поцелуем смерти» поддержку, которую крайне непопулярный газетный магнат У. Херст оказал политическому противнику Смита – Огдену Миллсу («Нью-Йорк таймс», 25 окт.). Выражение «поцелуй смерти» ассоциировалось с поцелуем Иуды.
СМИТ Хедрик
(Smith, Hedrick, р. 1933), американский журналист
146
Новые русские.
В русской печати выражение появилось не позднее марта 1992 г. («“Новые русские” с жиру бесятся» – «Огонек», 4 марта). В «нулевом» номере газеты «Коммерсантъ-Daily» от 7 сент. 1992 термин «new Russians» был предложен взамен уже существовавшего термина «новые богатые» – для обозначения «формирующейся элиты российского общества» с «новым менталитетом и (...) стилем жизни» (в редакционной статье «Кто они такие? Портрет читателя “Ъ”»).
СМОЛИН Ефим Маркович (р. 1946), писатель-сатирик
147
У ты какая!
СНОУ Чарлз
(Snow, Charles Percy, 1905—1980), английский писатель и ученый
148
Две культуры.
Речь шла о разрыве между культурами естественнонаучной и гуманитарной интеллигенции. Более известна лекция Сноу в Кембриджском университете: «Две культуры и научная революция» (май 1959).
149
Коридоры власти.
Еще раньше, в гл. 22 романа «Возвращение на родину» (1956), Сноу назвал «коридорами власти» министерства на улице Уайтхолл в Лондоне.
СОБОЛЕВ Александр Владимирович (1915—1986), поэт
150
