А сейчас Таре было очень приятно, что кто-то позаботится о ней, хоть чуть-чуть. Мысли ее постепенно начинали путаться. Она погрузилась в глубокий сон.
В этом сне мужчина лежал на полу, истекая кровью, и широко раскрытыми глазами смотрел на нее, беззвучно моля о помощи.
Она хотела бежать, звать кого-то на подмогу, но тут перед ней возникли главные партнеры юридической фирмы «Карпати, Диллон и Делакруа».
— Не стойте здесь и не глазейте на него, мисс Макбрайд, — сурово приказал ей Мейсон Карпати. — Позаботьтесь обо всем сами.
— Но я юрист, а не врач.
— Юрист? — Карпати посмотрел на своих коллег, которые в ответ ухмыльнулись. — Неважный юрист. Не зря мы уволили вас.
— Ноя…
Человек на полу застонал и потянулся к ней.
— Разве вы не собираетесь помочь ему? — резко спросил Эрнест Диллон.
Тара обернулась к Лестеру Делакруа, единственному, кто пытался защитить ее в профессиональном плане, но и он в конце концов был вынужден признать, что мнение их постоянного клиента, который требовал увольнения Макбрайд, важнее, чем судьба молодого юриста.
— Пожалуйста, мистер Делакруа, помогите мне. Он взглянул на нее с жалостью и разочарованием.
— Вы не слушали моих советов, мисс Макбрайд. Зачем вы просите меня о помощи сейчас?
— Но ведь это совсем другое дело! Пожалуйста, не заставляйте меня…
Мужчина на полу судорожно вздохнул и закашлялся. Глаза у него закатились.
Карпати мрачно взглянул на нее поверх очков.
— Он умер по вашей вине, Тара.
— Нет, я…
Его коллеги хмыкнули и покачали головами.
— Вы хоть что-нибудь можете сделать правильно, мисс Макбрайд? — ядовито спросил Диллон.
— Но я в этом не виновата, — запротестовала молодая женщина, чувствуя, как по ее лицу текут слезы. — Пожалуйста, я не знаю…
— Вы неудачница, — грустно констатировал Делакруа.
Тара перевела взгляд со своих безжалостных боссов на мертвого человека на полу.
— Но я не виновата, — прошептала она с ужасом, чувствуя себя невероятно одинокой.
— Неудачница. Вы неудачница, Тара Макбрайд. Неудачница.
Глава 4
— Тара. Тара, дорогая, проснись!
Женщина сердито нахмурилась, когда голос Блей-ка ворвался в ее сон. Она что-то пробормотала — он не сумел разобрать. Однако почувствовал, как ей больно. Ему захотелось крепко обнять Тару, чтобы прогнать все ее страхи.
Блейк погладил женщину по щеке.
— Тара! Просыпайся, милая, открой глаза. Блейк склонился над ее постелью.
— Ты правда только что назвал меня милой? — спросила она сонным голосом. Его губы тронула улыбка.
— Тебе снился плохой сон. Тара вздрогнула.
— Я что-нибудь говорила? — спросила она, уже собираясь обидеться.
— Ничего связного, — заверил Блейк. — Ты просто металась во сне.
Тара провела рукой по спутанным волосам.
— Который час?
— Почти пять.
— А тебе удалось поспать?
— Конечно. — Он разглядывал ее лицо, которое выражало нешуточное смятение. — С тобой все в порядке?
Тара избегала его взгляда.
— Да, да. Просто глупый сон.
— Это неудивительно после всего, что тебе пришлось пережить. Не хочешь рассказать о приснившемся?
— Нет, — быстро ответила Тара. Блейк кивнул.
— Как хочешь.
Она с трудом приподнялась и села в постели. Блейк подал ей руку и слегка отодвинулся, чтобы освободить место рядом с собой.
— Ну, так тебе удалось разобраться, в какую историю мы влипли? — спросила Тара.
Блейк видел, что она прячет свою беззащитность под привычной маской сурового юриста.
— Я сидел и вспоминал события вчерашнего вечера. Все с самого начала.
— Это интересно. Может, попробуем вместе? Блейк помог ей поудобнее устроиться на постели, но не отпустил ее руку. Наоборот, крепче сжал ее ладонь. А затем детектив попытался сосредоточиться на разговоре.
— Так вот, — начал он, — мы отправились в картинную галерею. Перед этим мне позвонил кто-то, кто знал имена моих постоянных связных из страховой компании.
— Продолжай.
— Мы приехали в галерею и около картины Макколи столкнулись с мужчиной в парике, который, похоже, внимательно за нами наблюдал. Я подумал, что это и есть тот человек, с которым нужно было встретиться, но понятия не имел, что он в опасности. Тем более у меня, и мысли не было втягивать тебя в столь рискованную игру. В условленное время я ждал связного в мужском туалете, но никто так и не появился. Через несколько минут я вернулся в главный зал, чтобы разведать обстановку. Потом снова направился в дальнюю часть галереи. В коридоре по-прежнему никого не было, но вдруг за последней дверью послышался шум. А я ведь заглядывал в ту комнату, перед тем как пойти в зал. Тогда там было пусто.
— Значит, — предположила Тара, — человек в парике появился сразу же после твоего ухода, а тот, кто застрелил его, а потом схватил меня, вошел следом за ним.
Блейк мрачно кивнул.
— Мне следовало ожидать… — пробормотал он с отвращением к самому себе. — Нельзя было позволять себе отвлекаться от дела из-за…
Из-за тебя, чуть не проговорился он, но замолчал на полуслове. Тара вопросительно посмотрела на него.
— Я не должен был торопиться уходить, — сказал детектив.
— Все ошибаются, Блейк.
— Да, но из-за твоей ошибки в юридической фирме, если допустить, что ты все же ошиблась, никто не погиб.
— А если бы ты дольше простоял в коридоре, возможно, тебя тоже убили бы. Очевидно, кто-то не хотел, чтобы ты получил секретную информацию.
Блейк потер ладонью свой небритый подбородок.
— Мне сообщили только, что факты имеют отношение к ограблению Уилфорта.
— И это было настолько важно, что Боткина убили прежде, чем он встретился с тобой.
— Всего лишь предположение. С таким же успехом его мог убить чей-нибудь ревнивый муж или тот, кто на самом деле хотел ограбить галерею. То, что мы там оказались, могло быть простым совпадением.