Когда Харт открыл дверь, затинькал дверной колокольчик. В таких заведениях Харт уже давно не бывал. Это оказалось типичное старомодное заведение. В нем не было фонтана из содовой, не продавали косметику и сигареты, не стояли банки с леденцами, не видно было и стоек журналов с красочными обложками — ничего, кроме аккуратных полок, уставленных пузырьками с лекарствами, банками с сухими травами и упаковками с патентованными универсальными средствами. Эта аптека была явным анахронизмом, необитаемым островом во времени, реликвией старого, неторопливого, а возможно, и лучшего мира.
Пожилой мужчина приятной наружности улыбнулся ему из-за деревянной стойки:
— Buenas tardes, senor. En que puedo ser a usted agradable? “Добрый вечер, сэр. Чем могу быть вам полезен?” — мысленно перевел Харт его обращение. Довольно много аптекарей, включая и его самого, могли бы возвеличить свою профессию, подражая примеру пожилого мексиканца.
— Могу ли я попросить вас об одолжении? — сказал Харт на ломаном испанском. — И вытащил из кармана свой бумажник, выложив на прилавок многочисленные карточки, свидетельствующие о том, что он коллега-фармацевт. — Но сначала позвольте представиться.
Пожилой мексиканец не говорил по-английски. По-испански Харт мог изъясняться лишь на элементарном уровне. Но и этого оказалось достаточно. Когда через пятнадцать минут он выходил из аптеки, то узнал все, что хотел. И не только то, что сеньора Альвередо Монтес живет рядом с Энсенадой, но и то, что она — богатая постоянная клиентка сеньора Агуелло.
Каждую неделю по ее требованию его помощник доставлял на ранчо Медозы в шести милях от Энсенады по дороге к Санто-Томас, где в настоящее время проживает сеньора, три дюжины полутораграновых капсул секонала, одну небольшую бутылочку черной краски для волос, разнообразные таблетки и один большой пузырек патентованного средства для снижения веса.
Когда Харт вернулся в отель, клерк все еще читал местную газету. Он отложил ее, как только постоялец стал подниматься по лестнице.
— И как закончились ваши расспросы, сеньор?
— Очень удачно, — сообщил ему Харт.
Он отпер дверь своего номера, потом запер ее и прислонился к ней спиной. Вместо того чтобы быть готовой к выходу, Герта лежала в кровати.
— В чем дело? — спросил он у нее. — Я думал, ты уже принарядилась, чтобы выйти и поужинать.
Герта пристально посмотрела на него хмурым взглядом. Она взбила подушку в изголовье кровати и лежала, согнув одну ногу в колене, а другую вытянув. Ее соломенного цвета волосы были все еще мокрыми у корней от принятой ванны. Вместо того чтобы завязать их в обычный конский хвост, она их распустила. В этом беспорядке один локон свесился и частично закрывал ей один глаз. Ее руки были прижаты к груди.
Когда она заговорила, голос ее был еле слышен.
— Ты голоден?
— Нет, — признался Харт.
— Тогда иди ко мне.
Ее нижняя губа задрожала.
Он снял пиджак и повесил его на дверной крючок. Потом расстегнул пуговицы и снял рубашку, брючный ремень. Бонни может и подождать. Судя по словам владельца аптеки, сеньора Монтес поселилась в Энсенаде сразу после Нового года, поэтому лишние несколько часов погоды не сделают.
Он пересек комнату и улегся на постель рядом с Гертой. Звуки ночи за окном, казалось, усилились. Рев музыкального автомата, доносившийся из забегаловки на противоположной стороне улицы, казался ужасно громким. Но несмотря на эти звуки, он слышал женский смех, слабое позвякивание судового колокола и вой собаки где-то вдалеке.
Герта сползла в кровати пониже.
Харт погладил одно из ее округлых белых бедер. Он должен был бы почувствовать возбуждение, но не чувствовал его. Вероятно, слишком долго проходил в холостяках.
— О чем ты думаешь? — прошептала Герта. Харт честно ответил:
— О нас.
Он искренне сожалел о том, что все так складывается. Но как это объяснить Герте? Она же теперь его жена. В радости и горе. В здоровье и болезни. Пока смерть не разлучит их. Он надел ей на палец кольцо. Он дал клятву.
Поскольку Харт сомневался в своих способностях, он был с ней очень ласков — сначала провел пальцами, а потом перецеловал ее глаза, шею, глубокую впадинку между грудей.
— Ты очень привлекательна.
— Спасибо.
— И я люблю тебя.
— Я так надеялась, что ты это скажешь! — выдохнула она.
'Я люблю тебя”. Пустяк! Три слова. Но не для любящей женщины. Любовь все расставляет по своим местам.
Все его сомнения улетучились. Он не солгал Герте. Он влюблен в этого ребенка. Он искал ее всю свою жизнь. Обнимать Герту — все равно что обнимать огонь.
Чья-то тяжелая рука застучала в дверь и наполнила номер новыми звуками.
— Сеньор! Сеньора! — звал мужской голос.
— Скажи ему, пусть убирается отсюда, — прошептала Герта.
— Убирайтесь! — крикнул Харт.
— Простите, сеньор, — сказал мужчина за дверью. — Но вам с сеньорой придется меня принять. Я — из полиции.
Харт вскочил на ноги:
— Что вам надо?
— Ведь это вы — сеньор из Северной Америки, который только что спрашивал о сеньоре Альвередо Монтес?
— Да.
— Тогда откройте!
Харт приоткрыл дверь на дюйм и тут же попытался, но безуспешно, закрыть ее. Высокий мужчина, кому он совсем недавно давал прикурить, стоял в дверном проеме, а прямо позади него виднелся шофер мистера Диринга.
— Не делай глупостей, Харт, — предупредил шофер. — Или мы пристрелим вас обоих прямо здесь.
Харт перевел взгляд с дула пистолета, упирающегося ему в желудок, на лицо человека, держащего оружие.
— Вот так-то! — ухмыльнулся мужчина. — Полагаю, что меня вы можете называть дополнительной страховкой.
Он рассмеялся.
Герта встала с кровати и попыталась прикрыть свою наготу руками.
— Извините, — сказала она, направляясь нетвердыми шагами в сторону ванной комнаты. — Думаю, меня сейчас стошнит.
Шофер проводил Герту до ванной.
— Мило! Думаю, мне следовало бы быть аптекарем. А наш пострел везде поспел, верно, Харт? Сначала хорошенькая барышня Коттона, а теперь и вот эта.
Реакция Харта была инстинктивной. Не обращая внимания на пистолет, он изо всей силы ударил шофера. Когда тот рухнул на пол, он попытался ударить его еще и босой ногой, но тот, высокий, которого Харт счел за энсенадского детектива в штатском, тотчас сбил его с ног рядом с кроватью предательским ударом пистолетного дула.
— Тебе не следовало бы этого говорить, — укоризненно сказал он шоферу. — В конце концов, эта леди — его жена.
Шофер поднялся на ноги.