— Ну почему же? Мы могли бы всем объяснять, что у нас появилась еще одна комната!

Гаррет усмехнулся:

— Конечно, эта машина достаточно велика, чтобы уместить даже постель в багажнике.

Она резко отвернулась. Краска залила ее щеки. Ничего не изменилось за последнюю неделю. Гаррет по-прежнему хотел ее. По его глазам она поняла, что он жалеет о том, что сейчас там нет кровати.

— Где Джейсон? — в замешательстве спросил ее отец. — Я думал, он будет вместе с вами.

— Да, он хотел приехать, — подтвердил Гаррет. — Но я оставил его дома, надеюсь, он справится с ролью хозяина. Думаю, вас не огорчит присутствие гостей в моем доме: моего отца, брата и его жены? Они воспринимают Лос-Анджелес как аттракцион, — сыронизировал он. — Это распространяется и на океан!

О, это замечательно, тихо радовалась Сара, Вся семья Кингхэмов в сборе, и она не будет один на один с Гарретом.

Она знала, что Аманда считала своего свекра резким и грубым, но совсем неплохо ладила с Джонатаном и Шейли Кингхэмами. Теперь для Сары этот вынужденный визит становился все более похожим на ночной кошмар.

— Конечно, мы не против, Гаррет, — улыбаясь сказал ее отец. — Мы здесь гости, и ты волен приглашать к себе кого угодно.

Гаррет пожал плечами.

— Дело не в том, что я кого-то приглашаю, их визиты ко мне в это время года стали традицией.

Было понятно, что этот год не стал исключением. Но что общего могли иметь она и ее отец с могущественными Кингхэмами? Они попали в эту семью случайно. Их не удостоили бы таким вниманием, если бы Аманда не была матерью Джейсона. Аманда не раз рассказывала Саре, что представляло собой старшее поколение этой семьи.

— Я уверен, это будет замечательно, — сказал мистер Хавей, обращаясь к Гаррету. — А сейчас расскажите мне, что за места мы проезжаем.

Как и ее отец, Сара никогда прежде не бывала за границей, и сейчас она молча слушала Гаррета, который рассказывал обо всем, что могло бы их заинтересовать, включая Китайский театр и знаменитую надпись «Голливуд», которую каждый хотя бы раз в жизни видел по телевидению.

Сара наслаждалась ярким солнцем, которое нечасто увидишь в Англии. За окном мелькали раскачивающиеся пальмы, роскошные особняки.

— А чем торгуют те молодые люди? — заинтересованно спросил отец.

Сара тоже заметила нескольких подростков на обочине, которые торговали чем-то у автомобилей, останавливающихся у светофора. Но она не могла разглядеть, что именно они продают.

Гаррет сжал губы.

— Это план города, на котором отмечены дома «звезд».

— Какой ужас! — вырвалось у Сары. — Но, покупая эти карты, люди получают возможность, не учитывая ваших желаний, стать незваными гостями и свободно вторгаться в чью-то личную жизнь.

— Думаю, эти карты не содержат точной информации, — сказал он.

— Надеюсь, на них нет вашего адреса? — Сара содрогнулась при одной только мысли, что у нее появится шанс оказаться в идиотском положении под прицелом какого-нибудь объектива.

Он покачал головой:

— Насколько мне известно, я не являюсь «звездой». Кроме того, это касается Беверли-Хиллз, а я живу в Малибу. Мы проезжаем здесь только потому, что я получил строгие указания от Джейсона обязательно показать вам все достопримечательности.

Без сомнения, дома в этом районе города были прекрасны, несмотря на то что многие из них прятались за высокими оградами и живыми изгородями из роз. У некоторых домов на железных воротах были размещены телевизионные камеры, таким образом можно было видеть посетителей еще до того, как они войдут в дом. Саре было жаль хозяев этих домов, которые вынуждены таким образом защищаться от внешнего мира.

— Я знаю, о чем вы думаете, Сара. — Гаррет отвлек ее от грустных мыслей. — Но они здесь не живут.

— Надеюсь, что нет, — сказала она тихо. — Но это угнетает.

Дом Гаррета стоял прямо на кромке пляжа. Это был действительно прекрасный дом, сияющий белизной, огромный, хаотично выстроенный в стиле гасиенды.

Когда они вышли из машины, Сара увидела в глубине двора плавательный бассейн и несколько пальмовых деревьев, окаймляющих его гранитные стенки. В прохладной глубине бассейна она заметила мужчину и женщину.

Внутри дом был так же прекрасен, как и снаружи. Цвета изысканные и мягкие, воздух прохладен и приятен. Полная женщина, на вид латиноамериканка, поспешила к двери, сообщая им, что Джейсон и господин сенатор Кингхэм внизу, в комнате для игр, а сенатор Кингхэм-младший и миссис Кингхэм плавают в бассейне. Сара поняла, что она видела именно эту пару.

— Я покажу вам ваши комнаты, — улыбнулся Гаррет. — Затем мы сможем освежиться в бассейне, и я представлю вас своей семье.

Спальня отца Сары, бежевых и коричневых тонов, была пределом мечтаний; своей же комнатой, в которой преобладали зеленый и кремовый цвета, она была просто очарована. Ее багаж уже стоял здесь, и она решила переодеться во что-нибудь более подходящее для такой жары. Но Гаррет не спешил уходить. Она удивленно посмотрела на него, повернув голову и как бы спрашивая, что еще ему здесь нужно. Он выдержал ее взгляд, тихо прикрыл за собой дверь, пересек комнату и остановился около нее. Он стоял так близко, что она ощутила себя маленькой и беспомощной. Даже босоножки на высокой «платформе» не позволяли ей почувствовать себя более солидно.

Он нежно взял в ладони ее пылающее лицо.

— Я никогда не предполагал, что так сильно буду скучать без вас всю эту неделю!

У Сары перехватило дыхание. Она не знала, как себя вести, было бы проще, если бы он был агрессивен и настойчив. Но он говорил ласково, мучительно вздыхая. Десять лет разлуки она перенесла легче, чем эту прошедшую неделю, полную сомнений и ожидания.

— Гаррет…

— Не гоните меня, — попросил он, глядя на нее умоляющими глазами, и облегченно вздохнул, встретив в ее взгляде сочувствие. — Вы тоже скучали обо мне!

— Я…

— Ложь не скроет правды, которую я вижу в ваших глазах.

Она качнула головой.

— Что вы от меня хотите? — устало спросила она.

— Только одного, — проникновенно промолвил он. — Я хочу растопить ваше сердце, разбудить в вас страсть и желание.

— Мне казалось, вы поняли мое отношение к вам, — твердо сказала она, отходя от него на шаг. — Я презираю вас за то, что вы сделали с Амандой, когда она была с вами.

Гаррет помрачнел, опустив руки. В белоснежных брюках и темно-зеленой рубашке он выглядел особенно привлекательно.

— И что же я с ней сделал? — раздраженно спросил он. — Я ее бил? Изменял ей? Что?

Он спрашивал, требуя объяснений. Сара глубоко вздохнула, пытаясь сдержать свое возмущение. Безусловно, Гаррет никогда не ударит женщину. Источником его силы было нечто большее, чем грубое насилие, и Аманда никогда не упоминала о других женщинах в его жизни.

— Существуют другие формы насилия, а не только те, о которых вы только что упомянули, — упорно настаивала она.

Гаррет криво усмехнулся:

— Может быть, вы имеете в виду мою адскую работоспособность, которая обеспечила Аманде роскошную жизнь, без которой она не мыслила своего существования? — презрительно спросил он.

— Аманду никогда не интересовали ваши деньги, — с жаром заявила она.

— Вы совершенно правы, ее это не интересовало, — жестко ответил он. — Не интересовало ровно

Вы читаете Плоды любви
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×