необходимо знать каждой девушке, или Что делать в брачную ночь». Какой глупый, подумала Чарли, будто кому-то нужно столько указаний. Улыбнувшись, она раскрыла книгу: две сотни совершенно чистых страниц, на первой что-то было написано карандашом, не послание, а скорее руководство, которое гласило следующее:
«Поднимись наверх и прими душ.
Положи теплую ночную рубашку в ногах кровати на случай пожара.
Забирайся в постель и глубоко вздохни».
– Господи, да он просто ненормальный, – сказала Чарли. – Пошли, Сэм.
И они прошествовали наверх. Чарли только вышла из ванной, когда услышала, как Фил бегом устремился под душ. Сэм занял свой пост на коврике около кровати и свернулся клубочком, готовясь спать. Чарли в волнении перебирала одежду, не зная, что ей надеть, так как почти все вещи остались у нее дома. Она открыла свою часть гардероба – на единственной вешалке висела его большущая белая рубашка. Чарли торопливо схватила ее и положила в ногах постели. Обнаженная, стоя перед зеркалом, она быстро расчесала волосы. Глупо краситься, но, может быть, немного духов? Она нырнула в постель, дрожа, хотя под одеялом было тепло. Дверь спальни распахнулась, и вошел Фил, с еще мокрыми после душа волосами и полотенцем вокруг бедер.
– Куда ты ходил? – спросила она.
– Убрал доски с моста. Нам не нужны завтра посетители, не так ли?
– Я не знаю, как положено, – еле слышно проговорила Чарли, – и я ничего тебе не подарила. Фил, я.., ничего не знаю про замужество. Я.., надеюсь, что ты не будешь разочарован.
– Не буду, – засмеялся он. – Ты мой подарок, а все, что надо знать, я тебе покажу, любовь моя. Но я не собираюсь устраивать у себя в спальне спектакль для зрителей. Сэм?
Свинья открыла один глаз.
– Сэм. – Фил потыкал его босой ногой в бок, но Сэм не сдвинулся с места.
– Черт тебя возьми, Сэм! Я не могу больше ждать!
Ему не терпится, подумала Чарли. И мне тоже. Она отодвинулась в дальний угол кровати.
– Сэм! – Последняя просьба не подействовала, и тогда Фил произнес:
– Мне надо было завести собаку.
Услышав столь ужасное оскорбление, маленькая свинка величественно поднялась на ноги и медленно пошла к двери. Фил подгонял ее ногой. На пороге Сэм уселся и завизжал в знак протеста.
– Бедняжка, – сказала Чарли, а ее муж поднял вес в шестьдесят пять фунтов и осторожно опустил его на ковер в коридоре. Сэм издал стон, словно ему разбили сердце.
Фил взглянул на него с состраданием и, сказав: «Спокойной ночи, Сэм», захлопнул дверь. Сэм услыхал, как заскрипели пружины кровати под тяжестью хозяина и как обрадованно засмеялась, принимая его в свои объятия, новая хозяйка. Решив, что теперь день точно закончился, Сэм поворочался и улегся на ковре. Правда, поспать ему не удалось из-за шума, доносившегося из спальни.
Notes
note 1
Залив в штате Массачусетс.
note 2
Франклин, Бенджамин (1706 - 1790) американский просветитель, ученый, государственный деятель.
note 3
Питчер подающий в бейсболе.
note 4
Сизаль - лубяное волокно.
note 5
Аттила - предводитель гуннов (? - 453).
note 6
Оперетта английского композитора А. Салливена (1842-1900).
note 7
Произведение П.И. Чайковского.
note 8
Город в Восточном Самоа.
note 9
Персонаж эпопеи в прозе «Смерть Артура» английского писателя Томаса Мэлори (ок. 1417 - 1471). Галахад - самый благородный из рыцарей Круглого
note 10
Намек на пьесу американского писателя Артура Миллера «Салемские колдуньи»
note 11
Грофе, Ферде (1892 - 1972) - американский композитор, пианист и аранжировщик.
note 12
«Прощанье в час разлуки несет с собою столько сладкой муки...» - цитата из «Ромео и Джульетты» У Шекспира.
note 13
Кальвин, Жан (1509 - 1564) - основатель кальвинизма - одного из направлений протестантизма, отличался крайней религиозной нетерпимостью.
note 14
Трагедия английского драматурга и писателя Николаев Роу (1674-1718)