— Знаете, Тоска, к концу последней мне было всего четырнадцать лет, но, думаю, сражения на передовой похожи на то, что мы сейчас слышим.
Забравшись в постель, они прислушивались к перестрелке, не понимая, что все это значит. Тоска смирилась с неизбежным и больше не плакала. Абсурд есть абсурд, и оставалось лишь ждать продолжения.
— Как, по-вашему, это надолго, Санто?
— Откуда же мне знать?
— Кто бы мог подумать, что коротенькое «да» в мэрии способно послужить сигналом к такой череде событий? Похоже, какие-то темные силы поклялись не давать нам ни минуты роздыха!
— Может, и так, Тоска, но, клянусь, теперь с этим покончено!
Фальеро положил пистолет и обнял жену.
— Положитесь на меня, никто нам больше не помешает — я этого не позволю!
То ли потому, что искренний пыл Санто растрогал девушку, то ли от усталости она не стала его отталкивать.
— Руки вверх или я стреляю! — рявкнул кто-то.
Молодые люди отпрянули друг от друга и, поглядев в сторону ванной, увидели тщедушного рыжего человечка с револьвером в руке. Санто очень некрасиво выругался, а Тоска, будто на грани безумия, разразилась хохотом.
— Входите же, прошу вас! — с трудом проговорила она сквозь смех.
Хантер несколько растерялся — такой странный прием кого хочешь собьет с толку, зато Фальеро набросился на жену:
— Что с вами, Тоска? Зачем вы пригласили этого типа?
— А какой смысл бороться с судьбой? Вероятно, нам на роду написано то и дело принимать гостей в брачную ночь!
— Вольно вам так легко к этому относиться, а вот я не желаю…
Санто попытался схватить револьвер, но голос англичанина приковал его к месту.
— Лучше не надо, синьор… я хорошо стреляю.
— Но в конце-то концов, что вам угодно? И откуда вы взялись?
— Откуда я — вас не касается, а хочу я, чтобы вы сказали мне, где он прячется!
— Кто?
Тоска схватила мужа за руку и повернулась к Хантеру.
— Минутку, синьор, позвольте мне угадать, о ком речь. Возможно, по удивительному, по невероятному совпадению вы имели в виду Жака Субрэя?
— Да.
Молодая женщина торжествующе крикнула мужу:
— Я делаю успехи, Санто! Вот увидите, скоро я начну хоть что-нибудь понимать в том, что тут происходит!
— Ну, я-то уже давно понял, что, пока Субрэй не окажется на шесть футов под землей, я не буду знать ни минуты покоя! Слушайте, рыжий, вы ищете Субрэя, так?
— Да.
— Тогда найдите его, старина! А если вам понадобится помощь, чтобы отправить его на тот свет, когда поймаете, не стесняйтесь — зовите меня!
Роналд Хантер не доверял бурным страстям.
— Вы его не любите?
— Мягко говоря — да.
— Так почему вы не пытаетесь изловить его сами?
Фальеро указал на Тоску.
— Потому что я не желаю оставлять жену одну. Этот парень вполне способен ее украсть!
— Ясно…
По правде говоря, англичанин ничего не понимал, но шпиону не положено признаваться в таких вещах.
— А где, по-вашему, он может прятаться?
— В саду за газоном неподалеку от задней стены виллы. Там растут кипарисы.
Рыжий человечек повернулся и хотел было снова выйти в ванную, а оттуда — на балкон, но вопрос Тоски остановил его:
— Синьор… вы ненавидите Субрэя?
— Я? Что за странная мысль!
— Но мне показалось, будто вы хотите его убить…
— Только если меня вынудят к тому обстоятельства… Коллега все-таки… А мы стараемся без особой нужды не доставлять друг другу лишних неприятностей…
И он ушел, оставив молодую женщину в полном недоумении.
— Санто… мне говорили, что после свадьбы и всего с ней связанного я стану по-новому смотреть на мир… Но мне скорее кажется, что я помимо своей воли попала в сюрреалистический фильм, где логика уже не имеет значения, а социальные установления — пустяк. Санто, вы когда-нибудь слышали, чтобы женщину наутро после свадьбы забирали в психиатрическую клинику?
— Не знаю, дорогая… Что за странный вопрос!
— Просто я чувствую, что именно это меня и ждет!
— Вы с ума сошли?
— Вот видите!
— Да я вовсе не то имел в виду, Тоска!
— Что ж, напрасно! Потому что я сумасшедшая! Слышите? Сумасшедшая!
— Умоляю вас, дорогая, придите в себя!
— А вас, Санто Фальеро, я ненавижу! Вы злой человек! У меня на глазах вы осмелились сказать тому рыжему незнакомцу, чтобы он убил Жака, если сможет!
— Да какие ж вам еще нужны доказательства, чтобы открыть глаза? Неужели вы не понимаете, что этот проклятый мерзавец — причина всех наших бед?
Не удостоив его ответом, молодая женщина схватила со столика пистолет.
— Если рыжий убьет Жака, я застрелю вас!
— Но ведь я ваш супруг перед лицом Бога и людей, Тоска!
— Сейчас не самый подходящий момент мне об этом напоминать!
— Этак вы заставите меня поверить, будто сожалеете о нашем союзе!
— И еще как! Если супружество и в самом деле таково, я бы и злейшему врагу не пожелала выходить замуж!
— Послушайте, Тоска миа, вы достаточно разумная девушка и должны понять, что все наши несчастья не имеют ничего общего с браком… я имею в виду сами священные узы… Это месть Субрэя, осложнившаяся чем-то таким, чего я и сам толком не понимаю…
— Но согласитесь все же, что ни тот колосс, который вас бил, ни этот рыжий тип, ни карабинеры не были необходимым дополнением к нашей брачной ночи…
— Бесспорно.
— Тогда почему они здесь?
Фальеро развел руками в знак полной неспособности дать нужный ответ. При этом он выглядел так забавно, что Тоска не удержалась от смеха.
— Вы похожи на пингвина, Санто…
Однако, увидев глубокое отчаяние в глазах мужа, она великодушно добавила:
— …но пингвины мне очень нравятся…
И, мысленно послав последнее «прощай» Жаку, молодая женщина подошла и прижалась к груди Фальеро, и тот крепко обнял ее. Тут же в комнату вошел Карло Коррадо.
— Прошу прощения, синьора, синьор… Я пришел с отчетом… — заявил он, отдавая честь.
Санто хотел возмутиться, но у него уже не оставалось на это сил. На сей раз пришла очередь Тоски его