Терри резко обернулся. На пороге с револьвером в руке стоял Фернс. Лаудхэм выстрелил первым, но плохо пригнанный глушитель помешал ему как следует прицелиться, и пуля попала в потолок, зато консул вдребезги разнес предателю голову.
Фернс тяжело вздохнул.
— Простите за опоздание, сэр, но меня срочно вызвали в уголовную полицию. До медицинского эксперта все-таки дошло, что Малькольм и не думал кончать с собой. Вас хотели немедленно арестовать, сэр Арчибальд, и во избежание лишних осложнений мне пришлось заодно пообещать, что я сам назову им убийцу. Придется потолковать с моим венским коллегой… Никогда не прощу себе, что так слепо доверял Терри…
Баронет дружески хлопнул консула по плечу.
— Не терзайте себя понапрасну, Джим, все мы порой ошибаемся. В Лондоне знали, что предателя нужно искать здесь. Вас, по вполне понятным причинам, сразу исключили из числа подозреваемых, Райхоуп тоже не внушал особых опасений, и, честно говоря, мы начали сразу подумывать о Лаудхэме — такие любители приключений способны на все, и биография свидетельствовала отнюдь не в его пользу. Трудно поверить, что, начав работать в МИ-пять, человек мог полностью измениться… Правда, много лет Лаудхэм не подавал повода усомниться в его лояльности. В конце концов, зная о его слабостях, решили отправить в Вену Рут Трексмор. Но Рут недоставало опыта, и на самом высшем уровне долго ломали голову, кого бы дать ей в сопровождающие. К счастью, я давно любил мисс Трексмор, и, когда она согласилась стать моей женой, проблема была решена. Как муж я получил блестящую возможность не спускать с нее глаз. К несчастью, чтобы не вспугнуть противника, мне пришлось строить из себя глупого и упрямого сноба…
— Арчибальд, простите меня!
Рут подошла к мужу.
— Так вы больше не хотите подавать на развод?
— О, Арчибальд, у меня пропало всякое желание расстаться с вами…
И она упала в объятия баронета.
Рут собирала чемоданы. Какое счастье, что она наконец обрела мужа, о котором мечтала всю жизнь!
— Не понимаю, как у меня хватило дурости поверить, будто вы и вправду тот клоун, каким прикидывались! — вдруг заметила молодая женщина.
— Не вы одна попались на эту удочку.
— Представляю, как сурово вы взирали на мое поведение!..
— Нет, но я чувствовал себя ужасающе несчастным… И мне понадобилось бог знает сколько мужества, чтобы продолжать играть роль… особенно когда…
— Да?
— …когда вы сказали, что хотите уехать с Лаудхэмом.
— Так вы… действительно меня любите, Арчи?
— Да, Рут.
Они снова обнялись, но молодая женщина, слегка отстранившись, снова потребовала объяснений.
— А леди Элизабет обо всем знает?
— Мама всегда рада мне помочь.
— Вы, естественно, работаете в МИ-пять?
— Ну конечно!
— И Теренс Вулвертон был в курсе?
— В Лондоне он обеспечивает мне такую же «крышу», как и вам.
— Теперь я понимаю, почему Теренс так улыбался, уверяя меня, что моя принадлежность к контрразведке вас нисколько не шокирует… Представляю, как забавляли его мои опасения… Но, Арчи, почему я ни разу не слышала о вас в МИ-пять?
— О, слышали, и не раз, Рут! Я даже сказал бы, что как начальника вы слушались меня куда лучше, чем как мужа.
— Что?
— Дело в том, что я полковник Стокдейл, дорогая.
Note1
Известный английский писатель, автор множества детективных романов. — Примеч. перев.
Note2
Наследственный дворянский титул, введенный в Англии в 1611 г. — Примеч. авт.
Note3
Фешенебельный район Лондона.
Note4
Британская контрразведка.
Note5
Высшего света (англ.)