тебя. Это просто не в моем стиле.
– Хорошо. – Она попыталась осторожно высвободить ладонь, но он не отпустил ее.
– Почему вчера ты не попыталась разыскать меня?
– Тебе звонил Марк, но не застал. Принести репортаж было твоей обязанностью. И я подумала…
– Что я забыл это сделать?
– Что-то вроде того.
Он приподнял ее подбородок и заставил посмотреть в свои глаза.
– Поспешные выводы – неблагодарное занятие.
– Бог мой! Люди действительно на меня сердятся.
– И тебе не все равно?
– Ну конечно же нет! Мне больше подходило, когда все думали, что я богиня журналистики.
– Если тебя это немного утешит, то я все еще именно так и считаю.
Она освободила свою руку и взяла карандаш, чтобы предотвратить другие подобные попытки с его стороны.
– Как ты предполагаешь, жители уже вышли с вилами на улицы, пока мы тут разговариваем?
Он покачал головой.
– Сомневаюсь. Здесь предпочитают смолу и перья.
По ее глазам Берни заметил, как сильно она устала. Он обошел ее и помассировал напряженные плечи.
– Как бы это ни называлось, прекрати сейчас же! – Он мог бы послушаться приказа, не звучи ее голос так слабо.
– Твои мышцы как камень. Расслабься!
Она пыталась бороться, но он оказался упорней. Ее скованность постепенно исчезла.
– Что происходит с моими мышцами – не твое дело, Прайд. Мне все равно, зажаты они или нет.
Не очень убедительный протест. Особенно если учесть, как изящно склонилась ее голова, открывая великолепный изгиб шеи. Берни представил себе теплую гладкую кожу ее груди и живота, упругость нежного тела. Он почти ощущал сладость ее рта, с восторгом вдыхая терпкий аромат ее волос. Прочь наваждение!… Ему пришлось торопливо заканчивать свой массаж, пока он не наделал глупостей под впечатлением буйных фантазий. Это могло все испортить.
– Сколько повторять, что я достаточно взрослая и сама в состоянии отвечать за свои поступки. – Она избегала смотреть на него, перекладывая бумаги на столе. – Но поскольку ты прирожденный мастер по советам, подскажи, как мне поступить в сложившейся ситуации?
Он улыбнулся, догадавшись, что Джессика больше на него не сердится. Она растаяла под его пальцами. Если такую реакцию спровоцировал легкий массаж плеч, то что же могла сулить серьезная любовная прелюдия?
– Проще простого, – беззаботно ответил он. – Сообщи, что по недосмотру статья не вошла в номер. Читатели поймут. Все люди совершают ошибки. И даже богини журналистики. А репортаж опубликуй на следующей неделе.
– Но к тому времени эти новости уже устареют, – возразила Джессика.
– В мировом масштабе – да. Но горожане вырежут статью на память, и все будут счастливы.
– И моя профессиональная честь будет восстановлена?
– Она и не была под сомнением.
Вечером того же дня, вернувшись домой и пройдя в гостиную, Джессика удивленно остановилась в дверях.
– Почему у вас на столе стоят четыре тарелки? – спросила она деда. – Ты пригласил на ужин гостя?
– Вообще-то да. – Опираясь на костыль, Тиллинг подошел к плите и убавил газ. – Срочно требуется твоя помощь.
Джессика надела фартук и вздохнула.
– Только под твоим чутким руководством. Что мы готовим?
– Курица уже в духовке, осталось потушить картофель и сделать салат. Ням-ням, надеюсь, получится вкусно.
– А кто приедет к нам? – Луис играл с Зевсом, дразня его тонким шелковым шнуром. – Берни? Да? Скажи, что это будет Берни!
Пожалуйста, не говори, что это будет именно он! – Джесс затаила дыхание. Воспоминания о потрясающем массаже и о реакции на него ее собственного тела до сих пор не давали ей покоя.
– Что ж, ты прав. Это Бернард. – Дедушка помог внучке выложить в плетеную корзину булочки, купленные к ужину. – Я попросил его посмотреть стиральную машину. А за это мы должны угостить его вкусным ужином. Представляешь, как холостяки устают все время готовить себе еду?
– Здорово! Здорово! – Луис захлопал в ладоши. – Я приготовлю книгу, чтобы он почитал мне продолжение сказки про мальчика-волшебника.