тяпнуть их за ноги. Второй из грабителей — тот, что оставался на лошади, — поднял револьвер, собираясь пристрелить щенка, но Верена первая нажала на курок. В замкнутом пространстве дилижанса выстрел прозвучал оглушительно громко, а от едкого порохового дыма миссис Пикенз чуть не задохнулась. Услышав, что Верена взводит курок для нового выстрела, она выкрикнула:

— Боже мой, я сейчас задохнусь!

Воспользовавшись суматохой, кучер наконец достал свой дробовик и закричал:

— Молодчина! Задай-ка им перцу, а я прикрою тебя!

Тот из грабителей, что лежал на земле, выстрелил в него, но попал в ствол дробовика. Кучер не смог удержать ружье в руках, и оно, упав на землю, от сотрясения разрядилось, послав в воздух целую струю картечи. В тот же момент собака подпрыгнула и вцепилась в мясистую часть ноги лошади. Испуганное животное встало на дыбы и понеслось вскачь с висящим на нем Блэки, в то время как седок пытался сбросить пса, пиная его ногой.

— Мамочка, вот здорово! — восторженно кричал Джимми, подскакивая на голове у Тернера.

— Помолчи, — отозвалась та.

Первый из налетчиков встал с земли и сделал новую попытку. Размахивая своей пушкой, он заорал:

— Выходите, все до одного! Мы никого и пальцем не тронем — нам нужна только девчонка!

Мимо них по второму заходу пронеслись лошадь, седок и собака, причем седок целился в собаку. Он промахнулся, лошадь вздыбилась и сбросила седока. Когда он падал, выстрелил его револьвер. Не успел седок грохнуться в пыль, как возбужденная собака с лаем набросилась на него.

— Ли! Оттащи его от меня!

— Сделай это еще раз, и тогда я плевать хотел, что ты дочка Джека, — пригрозил ей Ли. — Не постесняюсь подстрелить тебя для острастки.

— Вот пальнет она из этой штуки, так ты навеки перестанешь стесняться, мистер, — заявила миссис Пикенз, — и еще до захода солнца канюки склюют последнее мясо с твоих костей.

Верена держала «кольт» крепко, обеими руками, и палец был готов нажать на курок.

— А ну убирайся от двери, или я буду стрелять, — громко и грозно произнесла она. — Быстро!

— Похоже, у вас мексиканская ничья, — прокомментировала толстушка. — Оба стреляют — и оба укладывают друг друга.

Тот из бандитов, который упал с лошади, умудрился отбиться от собаки и с трудом встал на ноги. Его куртка сползла с одного плеча, а лицо над грязной повязкой было красным от пыли. Он вытащил свой револьвер и взял собаку на прицел.

— Нет! — закричал Джимми и стремительно выскочил из дилижанса мимо опешившего бандита. — Ты не убьешь моего Блэки!

Ребенок бросился на помощь маленькому животному, и второй грабитель тут же схватил его и прокричал:

— Мальчонка у меня в руках! Или к нам выходит деваха, или я пристрелю его! Собаку, понятно, тоже!

Тернер, который по-прежнему сидел у колен Верены, крикнул ему:

— Стреляй, и получишь мои часы!

Она с ужасом смотрела, как второй бандит приставил к голове мальчика пистолет и взвел курок:

— Давайте сюда нам девчонку — и тогда получите его назад!

Видя, что она колеблется, Тернер стал ее отговаривать:

— Черт с ним, с этим пацаном! Подумать страшно, что они могут с вами сделать.

— Ты что, это же мой мальчик! — заорала на него миссис Пикенз.

— Считаю до десяти! Эй, Ли, скажи им — я считаю до десяти!

— Да слышат они тебя! — крикнул в ответ Ли.

— Видно, дальше он не умеет считать, — едва слышно пробормотал Тернер.

— Раз. Два. Три. Я не шучу — или малец — или деваха! Четыре…

Выехав на гребень холма, Мэтью увидел на обочине дороги дилижанс. Он остановил лошадь и попытался как можно быстрее оценить ситуацию. Насколько он мог судить, какой-то человек держал у виска совсем на вид маленького ребенка револьвер. Дверца дилижанса была распахнута, скрывая то, что происходит внутри, но под дверцей были видны чьи-то ноги, из чего следовало, что там стоит еше один человек. Они были так поглощены происходящим, что даже не заметили его появления.

Он спешился и взял в руки свою винтовку. Прошло уже много времени, почти восемь лет, с тех пор как он укладывал кого-нибудь с такого расстояния. Держа оружие наготове, он подобрался ближе, откуда лучше было видно, но до цели оставалось все еще далеко.

— Пять! — крикнул тот, что держал мальчишку. — Вы меня слышите? Я сказал «пять»!

— Он убьет моего мальчика! — запричитала миссис Пикенз. — Боже милостивый, он убьет моего мальчика!

— Мы не тронем тебя, клянусь! — сказал Верене тот, что стоял в дверях. — Нам ничего не нужно, кроме того, что нам причитается.

— Шесть!

— Вы же не можете убить ребенка, — сказала она в отчаянии.

— Слишком долго мы ждали это золото.

— Но я и представления не имею, о чем вы говорите! У меня нет никакого золота! Все, что у меня есть, — это сотня долларов с небольшим.

— Сотня долларов! — ахнула миссис Пикенз, мгновенно забыв обо всем другом. — С собой?

— Можете забрать их себе, только освободите мальчика, — предложила ему Верена. — Они у меня в кошельке.

— Семь!

Мэтт поднял ружье и прицелился. И как раз в тот момент, когда он в нерешительности остановился, боясь угодить в ребенка, мальчишка изловчился и вырвался из рук бандита. Тот ринулся вслед за ним, и Мэтт, больше не колеблясь, нажал на курок. Выстрел был метким, и бандит, завертевшись на месте, упал, схватившись на плечо.

— Меня подстрелили, Ли! — пронзительно закричал он.

— Должно быть, это Гиб!

Тот из них, что стоял с наведенным на Верену револьвером, побледнел как полотно и повернулся, чтобы посмотреть на своего дружка, и в тот же момент миссис Пикенз, выбросив ногу вперед, изо всех сил пнула его в спину. Он покачнулся и упал ничком в грязь. Вся пылая праведным материнским гневом, женщина мигом выпрыгнула из дилижанса и, бросившись на неудачливого похитителя Верены, принялась вышибать из него дух.

— Ну, как там дела? — осторожно спросил Тер-нер, положив локти на освободившееся сиденье. — Не опасно выходить?

— Не знаю, — ответила Верена, действительно не понимая, что произошло. — Был только один выстрел, а откуда стреляли, я не знаю.

Спустившись с козел, кучер подошел с Вереной к раненому и, склонившись над ним, отцепил его окровавленные пальцы от плеча и заявил:

— Должно быть, разбита кость, но, если не попадет инфекция, жить будет.

Ухватив бандита за волосы, кучер приподнял его голову и спросил:

— Кто ты, черт подери, такой? И кто, хотел бы я знать, стрелял?

— Не знаю — может быть, Гиб? Меня звать Пирс. Чарлз Пирс. — Он закрыл глаза и, сцепив зубы, пробормотал: — Страшенно больно!

Он несколько раз глубоко вдохнул воздух, а затем, посмотрев на Верену, проговорил:

— Я не собирался… никогда бы не стал… стрелять в мальчишку. Мне просто… мне просто нужна моя доля, вот и все.

— Но у меня ничего нет — во всяком случае, ничего такого, что кому-то могло бы понадобиться.

— Джек…

— Джек Хауард?

— Да.

Вы читаете Опасная игра
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

2

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату