Джек догнал Тима внизу.
– Для меня очевидно, – заговорил Тим, берясь за дверную ручку, – что она не хочет вспоминать, кто она такая. Возможно, оттого, что реальная жизнь ей не по душе. А может быть – как говорили тебе ее друзья оттого, что роль твоей жены уж очень ей по вкусу.
Джек провел рукой по волосам.
– Не знаю, что и думать.
– Если хочешь знать мое мнение, физически с ней все в порядке, и мы выяснили, что она сама не дает своей памяти восстановиться, так что, по-моему, надо ее заставить… – начал Тим, но Джек прервал его:
– Ни в коем случае!
– Понимаю. Ты уже пробовал – не вышло. Но рассуди сам, Джек, – предостерегал Тим. – Что она о тебе подумает, когда придет в себя и вспомнит, что ты ей подыгрывал?
– Не знаю, – ответил Джек, откидывая со лба непослушную прядь. – Я знаю одно: заставлять нельзя. Ей будет больно. Я не хочу, чтобы она мучилась.
– Скорее всего, ей просто нравится быть твоей женой, – раздумчиво произнес Тим. – Родители у нее миллионеры. Работа хорошая. Вокруг полно друзей. Квартира, ты говоришь, хоть куда. Налицо все, о чем может мечтать женщина…
– Кроме мужа? – раздраженно докончил Джек. – Нет, для Молли это слишком просто, слишком мелочно.
– Не скромничай, Джек. Ты настоящий подарок для женщины, – ответил Тим, хлопнув его по плечу. – Ладно, позвоню завтра.
Джек запер за Тимом дверь и пошел на кухню, чтобы приготовить себе что-нибудь на ужин. Хотя пообедали они и плотно, аппетит брал свое. «Приготовлю и на Молли, – решил Джек, – и отнесу ей наверх на подносе – пусть порадуется!» Однако, открыв холодильник, с неприятным удивлением обнаружил, что готовить-то не из чего. Даже на омлет яиц не хватит.
– Что это ты делаешь?
При звуке ее голоса Джек подскочил и стукнулся головой о дверцу морозилки.
– Ой! Молли, зачем ты встала?
– Есть хочется.
Он смерил ее скептическим взглядом.
– Ты уверена, что тебе можно вставать с постели?
– Да я здорова как бык! – энергично заявила Молли. – По-моему, вы с доктором Тимом просто свихнулись на моем здоровье. Говорю же, со мной все в порядке!
Джек решил уйти от опасной темы.
– А ужинать, между прочим, нечем.
– Хм-м… – протянула Молли, шагнув к холодильнику. – А ты очень хочешь есть?
– Порядочно, но с голоду пока не умираю.
– Французских тостов тебе хватит? Джек немного подумал. Уже лет десять, наверно, он не ел французских тостов, но… почему бы и нет?
– Конечно.
– Замечательно. Тогда накрой на стол, а я поджарю хлеб.
Каждый делал свое дело в дружном молчании. Наконец Молли приготовила ужин, а Джек накрыл на стол, и «супруги» сели есть.
– Очень вкусно получилось, – заметил Джек.
– Один из моих талантов, – с сухим смешком ответила Молли.
Что-то в ее тоне показалось Джеку странным.
– Ты так говоришь, словно это стыдно – уметь готовить!
– Да нет, – покачала головой Молли. – Я смеюсь, потому что больше-то никаких талантов и нет.
– Не правда, – игриво возразил Джек, радуясь, что отвлек ее от неприятных размышлений. – У тебя столько дарований!
– Правда? Каких же?
Джек уже готов был ответить, что неподражаемые деловые качества Молли дают ему повод предложить ей повышение, но вовремя сообразил, что подобную беседу лучше отложить на потом. Лучик сказать то же самое, но в более обтекаемой форме – Ты умная, организованная, очень аккуратная Пожалуй, лучший работник у меня в отделе. Молли нахмурилась.
– А как же «милая, сексуальная, которую так здорово прижимать к себе»? Джек, за последние несколько дней ты ни разу мне этого не сказал! А раньше-то, бывало, из кровати не выпускал, не сказав, что я милая, сексуальная и что меня так приятно обнимать! – добавила она, бросив на него дразнящий взгляд.
Джек почувствовал, что краснеет. В самом деле, мужа в жене обычно интересуют иные достоинства, чем босса – в сотруднице. Об этом он не подумал. Но как верно Молли угадывает его характер – ведь Барбаре в первые месяцы брака он и в самом деле говорил что-то в этом роде!