Пододвинув к себе телефонный аппарат, Фелан набрал номер городской полиции, дал дежурному лейтенанту необходимые указания и, положив трубку, повернулся к Пеллетту:

— Итак, Куин, вашего друга скоро поймают, никуда он не денется. А теперь выкладывайте, что он еще натворил, кроме как отдубасил вас?

— Вчера днем он украл из автомобиля моей племянницы ее дамскую сумочку.

Все присутствующие в комнате буквально вытаращили глаза. Полицейский Том невольно судорожно вздохнул и пробормотал:

— Вот это да!

— Этот бродяга… украл ее сумочку?! Сумочку Делии Бранд? — переспросил Фелан, словно не веря своим ушам.

— Да.

— Ту самую, с револьвером и патронами?

— Верно.

— Откуда вам известно? — вмешался шериф.

— Видел собственными глазами.

— Вы видели, как он взял сумочку?

— Да.

— И ни словом не обмолвились об этом сегодня утром?

— Сегодня утром никого, по сути, не интересовали мои показания. Вы все были настолько уверены в неопровержимости уже имеющихся улик, что не желали больше ни от кого ничего слышать. И, кроме того, я не знал, кто он, мог лишь описать вора, а какая польза от описания?

Значит, вместо того чтобы информировать власти, вы решили действовать самостоятельно: пошли и заняли пост…

— Минутку, Билл, — перебил шерифа Фелан и, сняв трубку, снова позвонил в полицейское управление.

— Мак? Это Франк. По поводу того бродяги, Эда Роули. Дело срочное. Используй всех людей, какие у тебя есть. Он мне нужен, и как можно быстрее.

Не спускай с него глаз. Возможно, он причастен к убийству.

Фелан положил трубку, и шериф, обращаясь к Пеллетту, рявкнул:

— Так, по-вашему, этот голодранец украл сумочку с револьвером и затем ухлопал Джексона?

— Нет, сделать этого он не мог. Я отнял у него сумочку.

— Вы отняли у него?!

— Я застал Роули, когда он вытаскивал сумочку из машины, и забрал ее у него.

— И куда вы дели сумочку потом? Минутку… Выйдите в приемную и ждите там, — сказал шериф, обращаясь к двум детективам и полицейскому. — И держите языки за зубами. Поняли?

Все трое кивнули, правда без особого энтузиазма, и покинули кабинет. Шериф откинулся на спинку кресла и тяжело вздохнул.

— Быть может, вы начнете с самого начала и расскажете по порядку, как все произошло? — предложил Фелан. — Хорошенький… хорошенький сюрприз, ничего не скажешь.

— Предисловий не нужно, — вставил Таттл, не сводя пристального взгляда с Пеллетта. — Куда вы подевали сумочку?

— По-моему, Франк прав, — покачал головой Пеллетт. — Вам следует выслушать все по порядку. Вчера днем ко мне пришла моя племянница Делия…

— Зачем?

— Не имеет значения. Ее приход никак не связан с убийством Дана Джексона, можете мне поверить.

Она хотела, чтобы я отправился вместе с ней уговаривать Дана не увольнять Клару, мою другую племянницу. Я сказал, что нам лучше не ходить вместе, что у меня с Даном в этот день назначена встреча по другому вопросу и я при случае также поговорю с ним о Кларе. Вскоре после ухода Делии я отправился к Джексону. Перед тем он сам позвонил мне и выразил желание посоветоваться. Дескать, им получена новая информация, касающаяся смерти моего зятя два года назад. Когда я искал на Халли-стрит место для парковки, то заметил неподалеку автомобиль Делии. Возвращаясь через некоторое время к Саммис- Билдинг, я увидел незнакомого мужчину, который закрывал дверцу машины моей племянницы, держа в руке ее дамскую сумочку. Судя по его внешнему виду, он вряд ли делал это по ее поручению, а потому я остановил парня и спросил, его ли эта сумочка. «Но она ведь и не ваша?» — ответил он. «Нет, — согласился я, — не моя, но она принадлежит моей племяннице, как и этот автомобиль». Тогда он сказал: «Ну, будьте так любезны, отдайте сумочку вашей племяннице», — и, сунув ее мне в руки, ушел. Проделал он это с таким хладнокровием, что я буквально опешил и только смотрел ему в спину.

— И вы не обратились к полицейскому?

— С какой стати? Что я мог ему сообщить? Ведь сумочка была у меня в руках.

— Кто-нибудь наблюдал за вами и видел этот эпизод? Возможно, кто-то из прохожих остановился?

— Не припоминаю, — сдвинул брови Пеллетт.

— Хорошо. Вы стояли на тротуаре с сумочкой. Что потом?

— Я решил подождать Делию на улице. Не хотел мешать ее разговору с Джексоном. И отправился на угол выпить кружку пива. Отсутствовал не более пяти минут. Ее машина стояла на прежнем месте, и я подумал, что, оставшись с Джексоном, Делил могла отправиться куда-нибудь еще поблизости, например за покупками. Войдя в здание, я стал взбираться по лестнице, и уже на самом верху кто-то ударил меня по голове. Потеряв сознание, я скатился вниз. В себя пришел уже на полу, возле меня стояли Делия и Джексон…

— Стойте! — перебил Таттл яростно. — Только не говорите мне, что сумочка исчезла! Ведь исчезла- таки? Верно? Ну конечно же! И нашли вас у лестницы племянница, которая сейчас в кутузке, и Джексон, который приказал долго жить!

— Вы абсолютно правы, — ответил Пеллетт, потирая левую сторону головы. — Послушайте, шериф, не старайтесь сбить меня с толку или вывести из себя. Я знал, как вы все отнесетесь к моей истории, а потому решил подкараулить того человека, надеясь, что он вновь появится на Халли-стрит.

А нашли меня племянница и Джексон именно потому, что оба сидели в его кабинете и слышали, как я катился с лестницы. Джексон сразу же побежал в «Тихую гавань» и вернулся с каким-то мужчиной — управляющим или вышибалой, — он разговаривал со мной сегодня, когда я стоял возле игорного дома. И прежде чем они помогли мне подняться в кабинет Джексона, пришли сержант полиции Джил Моффетт я доктор. По их заключению, меня ударили куском породы из старого сундука — камень Джексон подобрал тут же, у подножия лестницы.

Наверное, Джил Моффетт обо всем подробно доложил; если нет, то спросите его. Мне, естественно, стало любопытно, кто пытался проломить мне череп, и я поздно вечером позвонил Джилу домой, но он сказал, что полиция не обнаружила никаких следов преступника.

— По вашей версии, кто-то последовал за вами и ударил вас по голове на лестнице?

— У меня нет никаких версий. Но злоумышленник не мог последовать за мной и в нужный момент взять из сундука подходящий кусок породы. Он уже находился наверху.

— Я чувствовал, куда вы клоните. Кто-то уже прятался на верхней площадке. Другими словами, вы намекаете на Джексона, а?

— Ни в коем случае. Когда меня ударили, с ним в кабинете разговаривала моя племянница.

— Да, не повезло. Очнувшись, вы сразу стали искать сумочку, а она пропала?

— Вовсе не так. Когда я пришел в себя, в голове у меня стоял туман. В кабинете Джексона полицейский сержант помог проверить мои карманы и выяснить, не украдено ли что-нибудь. Однако в тот момент из ценных вещей при мне был лишь бумажник с шестьюдесятью долларами и водительскими правами, которые оказались на месте, и я заверил Джила, что все цело. Только немного позже, беседуя с Джексоном, я вспомнил о сумочке, и мы, то есть я и Джексон, начали ее искать, но безрезультатно. Мы везде шарили, наверху и внизу, но сумочки так и не нашли.

— Моффетт и доктор ушли до того, как вы хватились сумочки?

Вы читаете Горная кошка
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату