очень-то считались с его распоряжениями: не успел он положить телефонную трубку, как дверь с треском распахнулась и в комнату ворвался молодой мужчина. Не в состоянии сразу затормозить, он по инерции проскочил до самого письменного стола Таттла.
— Я сказал, что занят! — крикнул шериф. — Просил вас подождать!
— А мне все равно, заняты вы или нет, — заявил Тайлер Диллон, тяжело дыша, скорее, пожалуй, от волнения, чем от физического напряжения. — Мое дело не терпит отлагательств. У меня…
— Кто ваш клиент на сей раз?
— У меня нет клиента, но зато есть доказательства, которые помогут очистить Делию Бранд от всяких необоснованных подозрений!
— В самом деле? Почему бы вам не отправиться с вашими доказательствами к адвокату Делии Бранд?
— Да потому, что не имеет смысла понапрасну терять время. Факты неопровержимы. Пригласите кого-нибудь для стенографирования. Со мной свидетели. Нужно официально запротоколировать…
— Успокойтесь, — шериф снял телефонную трубку, — вам не удастся еще раз заморочить мне голову вашими адвокатскими штучками. — Затем, обращаясь к кому-то на другом конце провода, он продолжал: — Попросите Эда Бейкера, если можно, спуститься сейчас ко мне в кабинет… Эй, куда вы?
— Я приведу свидетелей.
— Повремените. Сперва вы расскажете обо всем окружному прокурору.
— Пожалуйста…
— До прихода прокурора вы можете сидеть или стоять, как вам заблагорассудится… и только.
Откинувшись на спинку кресла, Таттл с раздражением и недовольством взглянул сперва на своего коллегу-шерифа, потом на преподобного Руфуса Тоула и в заключение — на молодого адвоката, который настойчиво искал клиента. За всю свою долгую служебную карьеру ему еще не приходилось наблюдать столько суматохи, поднятой из-за одного мертвеца. Нагнетание страстей таило в себе серьезную опасность и для него самого. В такой решающий момент он не имел права ошибаться в выборе позиции, тем более в столь запутанном деле, как это, с которым подспудно оказались связаны самые влиятельные силы штата. Ему было уже около шестидесяти лет, он порядком подустал, а денег так и не накопил.
Таттл как раз решал вопрос: не выпроводить ли ему священника и коллегу из Силверсайдского округа, когда в кабинет вошел Эд Бейкер и, подойдя к письменному столу, спросил:
— Итак, Билл, в чем дело?
— Ко мне опять явился тот самый Диллон. Он утверждает, что располагает какими-то доказательствами.
— Ах, это вы, — резко развернулся на каблуках Бейкер. — О каких доказательствах идет речь?
— Которые полностью снимут с Делии Бранд всякие подозрения.
— Где ее адвокат?
— Не знаю и знать не хочу. Я исхожу из предположения, что у вас нет враждебных чувств по отношению к Делии Бранд и что, если вам будут предоставлены факты, довольно убедительно говорящие в пользу ее невиновности, вы не станете держать ее в заключении. Я понимаю, рассказ Пеллетта о пропаже сумочки вызвал у вас сомнение, поскольку тогда никто не мог подтвердить его слова, да к тому же он — ее родной дядя. Теперь все выглядит иначе. В моих руках доказательства.
— Какие?
— Пригласите стенографа.
— Сперва изложите суть дела.
— Как хотите. Я не забуду собственных слов, и у меня множество свидетелей. Постараюсь быть предельно кратким. Как вам известно, во вторник утром Делия купила в лавке Макгрегора пачку патронов.
Тогда же продавец осмотрел револьвер, который она принесла с собой, и убедился, что он не заряжен. Продавец подтвердил это в интервью газете «Таймс стар».
Во вторник же днем Делия оставила свою сумочку вместе со шляпкой на полке в раздевалке рядом с гимнастическим залом. В раздевалку прокрались два подростка и, пока Делия разучивала с учениками упражнения ритмической гимнастики, украли из ее сумочки купленную утром пачку патронов. Ничего другого они не взяли, но видели в сумочке револьвер. Патроны мальчики отнесли к себе домой, а сейчас они у меня в этом кармане, все пятьдесят штук, целехонькие.
Спрашивается: где Делия взяла патрон, которым она якобы застрелила Джексона, и те остальные, которые оставались еще в барабане?
— Во всяком случае, кто-то достал патроны и застрелил Джексона, — напомнил Бейкер.
— Но только не Делия Бранд. Где она могла их приобрести?
— А кто поручится, что патроны в вашем кармане — те самые, которые она купила в лавке Макгрегора во вторник утром?
— Не беспокойтесь. Это абсолютно точно установлено. Подростки, выкравшие патроны, — в приемной.
— Делия Бранд никогда не упоминала о том, что у нее украли патроны. По ее словам, у нее похитили сумочку со всем содержимым.
— Это случилось позднее, сумочку вытащили из незапертой машины. Она просто не заметила пропажи патронов. Дело совершенно ясное, комар носа не подточит. Настолько ясное, что я даже не счел нужным посылать к Делии сестру с тем, чтобы предупредить ее ненароком не ляпнуть, что она видела в своей сумочке упаковку с патронами после окончания занятий в Пендлетонской школе. И без предупреждения Делия не могла сказать ничего подобного, потому что к тому времени патроны уже находились в другом месте. Словом, абсолютно никаких оснований сомневаться.
Некоторое время окружной прокурор стоял в раздумье, покусывая нижнюю губу и продолжая смотреть на Диллона, затем, повернувшись к шерифу, распорядился:
— Пусть введут этих ребят, Билл.
В ответ на команду шерифа население его кабинета увеличилось сразу не на два, а на четыре человека. Впереди маршировала Клара, на утомленном лице — надежда и страх, за ней следовали Джимми и Эрик, замыкал шествие Джемс Арчер-старший с переброшенным через руку пальто. Молодой чиновник помог их рассадить и удалился.
Диллон представил вновь прибывших окружному прокурору, который начал с Джимми.
— Во вторник днем ты находился в Пендлетонской школе?
— Да, сэр.
— С какой целью?
— Посещал классные уроки.
— Что ты делал в то время, когда мисс Делия Бранд проводила занятия?
— Я кое-что искал, чтобы получить вознаграждение.
— Вознаграждение? Ну и как? Получил ты его?
— Да, сэр.
— Кто тебе его выдал?
— Мистер Эскотт, мой адвокат.
— Понимаю. Выдавая вознаграждение, он объяснил тебе, что следует говорить, когда тебя доставят сюда?
— Нет, сэр.
— Быть может, кто-то другой научил тебя, как нужно отвечать на вопросы?
— Да, сэр.
— И что же он тебе посоветовал?
— Говорить только правду.
— Ах, бросьте, Бейкер, — перебил с досадой Диллон. — Все это вздор! Есть сколько угодно свидетелей: родители обоих мальчиков, директор школы…
— Благодарю вас, обойдусь без подсказок, — ответил окружной прокурор и возобновил допрос Джимми.
— И что же ты нашел?