обязанности входил обход складов и проверка помещений. Он первым обнаружил пожар и поднял тревогу. Да, он слышал выстрелы и видел двух убегающих мужчин, но не настолько отчетливо, чтобы описать их.
Я поехал следом за полицейской машиной. Вначале мы попали к врачу. Его диагноз гласил: легкие ожоги и небольшое отравление угарным газом, в остальном все в порядке. Это относилось ко мне. У Лоретты Смит он нашел то же самое, плюс небольшую шишку за ухом. Сотрясения мозга у нее не было. Ее оглушили ровно настолько, чтобы она потеряла сознание, задохнулась в дыму и сгорела.
Затем последовал полицейский участок, где мы предстали перед дежурным лейтенантом. Его кабинет находился в задней части здания, позади камер. Маленькая мрачная комнатка с письменным столом, стульями и шкафами картотеки у стен. Когда полицейский из патрульной машины привел нас, лейтенант сидел за письменным столом и читал книгу. Он заложил страницу спичкой и отодвинул книгу в сторону. Выглядел он весьма необычно.
Ростом сантиметра на два ниже меня. Длинное, почти квадратное туловище покоилось на массивных коротких ногах. Голова — лысая, как яйцо. Бесцветные брови почти невидимы. Лицо грубое, с широкой челюстью, широким твердым ртом и серыми глазами-щелочками. Хотя ему было не менее 45 лет, в фигуре его не было ни малейшей дряблости. Шелковая трикотажная рубашка с короткими рукавами обтягивала мощную грудь и широкие плечи. Обнаженные руки были длинные, мускулистые и такие толстые, что мне едва ли удалось бы обхватить пальцами его запястье.
— Я получил радиодонесение, — сказал он хриплым, но ровным голосом. — Теперь расскажите вы, что там произошло...
Он выслушал наш рассказ с серьезным видом и, когда мы кончили, с грустью покачал головой.
— Мои люди ищут этих двух парней, миссис Смит. Но не могу обещать, что мы их поймаем. Скорее всего, это подростки. Они бесчинствуют безо всякого повода, лишь бы показать свое геройство, поэтому их трудно поймать...
— Люди, которые оглушили миссис Смит и подожгли ее дом совсем не подростки, — заявил я. — Это вполне взрослые гангстеры, и имели они вполне определенные цели.
Лейтенант устремил на меня свои глаза-щелочки.
— Вы сказали, что вы частный сыщик? Можете это доказать?
Я протянул ему свой бумажник. Он внимательно изучил фотографию на моей лицензии, потом подвинул мне бумажник через стол и посмотрел на женщину.
— А для чего вам понадобилось нанимать частного сыщика, миссис Смит? — спросил он вежливым голосом. На ее худом лице появилось болезненное выражение.
— Чтобы доказать, что на моего мужа взвалили убийство, которого он не совершал. Сегодня они и меня пытались убить, чтобы и я не смогла доказать его невиновность. Вы слышали о моем муже, лейтенант? Его звали Харрис Смит.
Лейтенант кивнул.
— На вашего мужа мы ничего не сваливали, — сказал он небрежным тоном. — Он добровольно подписал свое признание... Я при этом присутствовал. Здесь, в этой комнате.
У меня пресеклось дыхание. Я мысленно представил себе географию Нью-Йорка и сообразил, что закусочная Лоретты Смит находится в южной, а «Пинк Пэд» — в северной части одного и того же района.
— Значит, вы и есть Отто Следж? — спросил я. — Вы — тот человек, который застрелил Смита?
— Да, — лейтенант смотрел только в сторону Лоретты Смит. — Но он пытался бежать...
— Вам обязательно надо было его убивать? — прошептала она с горечью.
— Он был убийцей, признавшимся в своем преступлении. Я не мог позволить ему бежать. Меня несколько удивляет ваше горячее желание принять участие в судьбе мужа, — продолжал Следж, дружелюбно глядя на миссис Смит. — Если я не ошибаюсь, вы разошлись с ним?
— Это не значит, что я плохо к нему относилась, — ответила она почти беззвучно. — Кроме того, у меня есть сын... Десятилетний мальчик... Можете представить переживания ребенка, думающего, что его отец — убийца?
— Боюсь, что это все же сделал Смит, — сказал Следж хриплым, но более дружелюбным голосом. Он посмотрел на меня и продолжил уже гораздо суше: — Вы зря потратите время, если примете поручение от миссис Смит. И заставите ее напрасно переводить деньги. Закон не очень-то жалует частных детективов, которые эксплуатируют заблуждения своих клиентов.
— Я подумаю об этом, — ответил я небрежно.
Следж изучал меня еще несколько секунд.
— Теперь вы оба можете идти. Миссис Смит, у вас найдется какое-нибудь прибежище?
— У меня сестра в Бруклине. — Она назвала адрес, и он записал его.
— Может, отправить вас домой на полицейской машине, миссис Смит?
Я встал.
— Я сам отвезу миссис Смит туда, куда ей нужно.
Я помог ей подняться, и мы пошли к двери.
Следж прохрипел вдогонку:
— Миссис Смит, если я чем-нибудь смогу вам помочь, обращайтесь, пожалуйста, без стеснения.
Она обернулась и посмотрела на него ледяным взглядом.
— Нет. Только не к вам... Может это и несправедливо с моей стороны, но я видеть вас не могу.
— Я не обижаюсь, — кротко сказал он. — Я вас понимаю. Но когда-нибудь и вы меня поймете. Поймете, что я лишь выполнял свой долг. Иногда это жестокий долг, но его все равно надо выполнять...
— А, кроме сестры, вам не у кого поселиться? — спросил я, когда мы отъехали пару кварталов.
— Зачем?
— Может быть, это не такая уж плохая мысль... Пусть Следж некоторое время не знает, где вы находитесь. На случай, если ваш муж официально будет обвинен в убийстве.
Несколько мгновений она пристально смотрела на меня.
— У меня есть подруга в Квинсе. Пожалуй, она приютит меня на несколько дней.
Она назвала адрес. Я повернул за угол и направил машину к тоннелю Мидтаун.
Лоретта молчала, прикусив губу. Через некоторое время она прошептала:
— Это убийство взвалили на Смита. Он же и муху не мог обидеть. Был таким добрым и милым парнем...
— Звучит так, будто вы его еще любите.
— Так оно и есть.
— Почему же вы разошлись?
Потребовалось некоторое время, чтобы она решилась ответить.
— Смит был наркоманом. Не мог жить без героина. И чем дальше, тем хуже. В конце концов я не смогла это выносить. Смит понимал меня, но уже ничего не мог поделать. Он пробовал лечиться в частной больнице, но ничего из этого не вышло... Я все время втайне надеялась, что наш разрыв окажется для него достаточно сильным потрясением. Но случилось иначе. Я его несколько месяцев не видела, как вдруг ко мне явились полицейские и начали расспрашивать о нем. А потом я узнала, что он... Что его нет в живых.
— Он не звонил вам в эти три дня, когда прятался от полиции?
— Нет, — ответила она.
— Зачем же он прятался, если не убивал Лоудера?
— Не знаю. Я знаю только, что Смити его не убивал.
— Может быть, он оказался на мели? Наркоман, у которого нет денег на наркотики, способен на самые отчаянные поступки.
— Я знаю... Сама об этом думала. Возможно, он сошел с ума. Но потом мне позвонил его друг, Парк Пауэрс. Он трубач. Он позвонил на следующий день после того, как этот лейтенант застрелил Смити. Парк сказал, что только сейчас прочел газеты и вообще ничего не может понять. Смити никак не мог убить владельца ночного кабаре, потому что в этот момент, в момент убийства, они с Парком находились совсем в другом месте.
— И где они были?