– Что я могу для вас сделать, сержант?

– Я должен просить вас проследовать со мной в Управление полиции.

– С какой целью?

– Очевидно для продолжения допроса об убийстве миссис Уоллес.

– Полагаю, у вас есть ордер?

– Нет, сэр. Ордер требуется только для ареста.

Уоллес все ещё не мог прийти в себя. Он обильно потел, но его дыхание стало ровным, и уже мог оценить сложтившуюся ситуацию. Ему трудно было разобраться, то ли угроза убийства со стороны Андерсона и все эти разговоры про лодку, веревку и дополнительный груз были всерьез, то ли тот просто оказывал на него психологическое давление, чтобы запугать и заставить молчать.

Потому что, глядя на него сейчас, было трудно подумать, что этот человек способен на хладнокровное убийство даже если и не собирался принимать в этом непосредственное участие. Теперь он выглядел настоящим деловым человеком, которым собственно всегда и являлся. Только точно рассчитанные действия и знание всех финансовых секретов помогло ему заполучить контроль над высоко рентабельной компанией, и он мог прибрать к рукам и другую, если бы удача была на его стороне. Все было поставлено на катру, но он проиграл и предпочел сбежать, чем отвечать за последствия. На этот раз бежать было некуда, и как настоящий игрок он внешне никак не проявил признаков нерешительности или озабоченности.

Позади у двери с удрученным выражением на своем черном лице тихо стоял Джефф. Он опустил свой взгляд и не проявлял никакого интереса к происходящему в комнате. Уоллес снова отметил, что местная полиция работает в совершенно другой манере, в отличие от их американских коллег. У сержанта Финли и его напарника не было ни оружия, ни дубинок. Их авторитет базировался на уважении к закону среднего гражданина, воспитанного у него с детства. Конечно случались убийства и случаи проявления насилия, а ограбления, воровство были такой же проблемой как и везде, но основную массу преступлений составляло обычное воровство. Да и обычный вор, сталкиваясь с полицией, редко оказывал сопротивление. Похоже, что и Андерсон понимал всю бесполезность препирательств с сержантом. Он расправил плечи, проверил, на месте ли находится галстук и безнадежно махнул рукой.

– Ну, хорошо, – согласился Джо, – если это так нужно.

Уоллес откашлялся.

– Еще одна деталь, сержант, – заметил он. – Во внутреннем кармане у мистера Андерсона находится конверт, который наверняка заинтересует суперинтенданта Перкинса. Мне кажется, этот конверт был похищен из шляпной коробки моей жены гдето вчера вечером, и было бы неплохо забрать его у него сейчас, пока он от него не избавился.

Финли задумчиво посмотрел на него.

– В самом деле, сэр? – а затем, словно речь шла о совешенно естественном развитии событий, добавил. – Могу я взглянуть на него, мистер Андерсон.

Джо бросил на Уоллеса ненавидящий взгляд, и беззвучно выругался про себя. Затем он извлек из кармана конверт и положил в протянутую руку сержанта.

Дейв подошел к Энн и взял её за руку.

– Мы вам ещё потребуемся, сержант?

– Не сейчас, сэр… Вы уже готовы, мистер Андерсон?

Держа девушку за руку, Уоллес быстро вышел из дома, спустился по лестнице и усадил её в машину.

– Встретимся в конце этой дороги. Нам нужно поговорить.

Он припарковал свой автомобиль на Вестерн Мейн-роуд, запер дверь и пересел в машину Энн.

– Тебе не следовало приезжать сюда, – сказал Дейв, усаживаясь на переднем сиденье и хлопнув дверью. – Но я ужасно рад твоему появлению.

Он сжал её руку, и она положила голову ему на плечо.

– Не надо порицать меня за то, что я не осталась в бунгало, – сказала она. – Сначала я хотела так и сделать, но мне было страшно сидеть одной в пустом доме, и я решила приехать сюда и подождать тебя у дороги, но тебя долго не было. Я начала волноваться, ведь осмотр дома так затянуться не мог. Так что мне оставалось только поехать к этому дому. По дороге я заметила твою машину, а когда я заметила в гараже машину Андерсона, то не на шутку забеспокоилась. Мне и в голову не приходило, как поступить дальше, так что…

– Ты все сделала верно, – заверил её Уоллес. – Но ужасно напугала меня. Мы оказались в безвыходном положении и… – он посмотрел ей в лицо. – А ведь ты не звонила в полицию, не правда ли9

– Нет. Нам просто улыбнулась удача… А что было в конверте, который забрал сержант? Ты думаешь, это мистер Андерсон убил Фэй?

– Все по порядку, – остановил её Дейв и рассказал ей все, что ему было известно про Андерсона, и про то, как Фэй шантажировала его. – Даже не знаю, он её убил или нет. Конечно у него были причины это сделать, да и возможность такая была, но…

– Но что?

Уоллес попытался развить свою мысль, но однозначного ответа не получилось. Он взвесил все свидетельства против Андерсона, но ему не хватало одного, последнего звена. Казалось все говорило против него, но где-то в глубине его сознания оставались смутные сомнения, которыми он не мог пренебречь. Словно нерешенное звено головоломки, которое никак не хотело становиться на место, так как кое-какая информация, которой он располагал, не вписывалась в общую картину. Дейв решил снова разобраться в своих сомнениях, но тут он нащупал нечто более реальное.

– А ты выяснила насчет Леона Дусетта?

Вы читаете Час на убийство
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату