том, как давно не была с мужчиной.

Джек усмехнулся.

– Мне и не то приходилось выносить. А как вы узнали насчет Стефани?

Облизнув вдруг пересохшие губы, Белинда улыбнулась.

– О, это долгая история, а я не хочу сейчас задерживать вас. Может, заедете к нам завтра, и я вам все расскажу.

– Ну, не знаю...

Она умоляюще посмотрела на него и придвинулась ближе, накрыв его руку своей.

– Мне так хотелось бы, чтобы вы пришли, мистер Блейкмор. Если вы, конечно, не очень заняты.

Под силу ли мужчине устоять под умоляющим взглядом этих прелестных глаз! Джек был мужчиной.

– Хорошо, я буду.

– Отлично. Около трех вас устроит?

– Окей. Я приду.

Гостья взяла жакет, джентльмен помог ей одеться, прикоснувшись на мгновение к руке Белинды. И вновь желание охватило ее, что было необъяснимо в данной ситуации и с данным человеком.

Джек открыл дверь, пропуская даму вперед.

– Почему вы пришли сами? Вы ведь могли позвонить.

– Мы были так огорчены всем происшедшим, -пробормотала женщина.-Я просто не могла не прийти.

– Но почему вы, а не один из ваших кузенов?

Она неопределенно взмахнула рукой.

– Гости, знаете, и все такое. Спокойной ночи, мистер Блейкмор. До завтра.

По дороге, домой Белинда удовлетворенно улыбалась. Все шло как надо. Завтрашний день обещал быть интересным. Кроме того, приятно будет вновь увидеть Джека. Подумала так и сама себе удивилась.

Зная, что мисс Керр должна приехать, Конрад послал за ней машину. Белинда сделала все, чтобы Рэй тоже присутствовал. Стефани прибыла раньше времени, что было не совсем удачно, – хотелось столкнуть ее нос к носу с американцем. Лежа в постели прошлой ночью, Белинда пожалела, что не поделилась своими новостями со старшим братом. Но, может быть, это и к лучшему...

Только посмотреть, как Стефани вошла в дом! Ни дать ни взять полноправный член семьи. Белинду просто тошнило от одного вида прелестницы, уже, кстати, успевшей послать кузену соблазнительную улыбку.

И уж совершенно разъярилась молодая женщина, заметив, насколько Конрад поддался чарам самозванки. Маленькая обманщица получит сегодня по заслугам.

Горничная принесла на подносе кофе. Брат принялся разливать его. У них в семье мужчинам не считалось зазорным заниматься «женскими» делами. Вошел Джек.

Лицо Конрада потемнело от гнева, но Белинда опередила кузена:

– Мистер Блейкмор, как я рада, что вы пришли. Мы как раз хотели...

Тут Джек заметил Стефани, сидевщую с напряженным, побледневшим лицом.

– Что это значит? – резко спросил он.

– Действительно. – Конрад мрачно взглянул на сестру. – Что здесь делает мистер Блейкмор, а, Белинда?

Она подождала, пока за горничной закроется дверь, выдержала паузу и, глядя на Конрада, сказала:

– Я попросила его приехать, поскольку наша семья была к нему несправедлива. Нам следует перед ним извиниться.

Джек торопливо шагнул вперед.

– Я приехал вовсе не за этим. Но Конрад, не сводя с сестры мрачного взгляда, спросил:

– А почему, собственно, мы должны перед ним извиняться? Скорее наоборот. Он злоупотребил нашим гостеприимством, оскорбив гостью.

Стефани побледнела еще больше и попыталась протестовать, сразу поняв по решительному лицу графини, что ей уготовано. На секунду Белинде даже стало жаль ее, но она подавила в себе эту недопустимую слабость и начала рассказывать все, что знала. Рэй резко прервал ее:

– Оставь, Белинда, не надо.

– Но это несправедливо по отношению к нашему гостю, – воскликнула интриганка.

Она поведала, как разыскала Джека, который подтвердил ее догадки.

– Мистер Блейкмор не стал защищать свою честь, ограждая Стефани от неприятностей. Джек рассерженно посмотрел на Белинду.

– Насколько я помню, все было не так. Что касается меня, то инцидент исчерпан, и возвращаться к нему я не хочу. Кстати, мне не очень нравится, как вы все это проделали, графиня, – добавил он мрачно и повернулся к выходу, но Конрад остановил его.

Вы читаете Мой мужчина
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату