[Его] сознание обрело индивидуальность: сделка ещё более неудачная!
Отшельник попросил любви: сделка — неудачнее непридумаешь.
А тут он ещё отпустил свою девушку в Америку, надеясь на «успех» в «жизни»: чистый убыток!
Я днём и ночью мучаюсь от боли —
Доколе ж ей терзать меня, доколе?
Будь Лайла здесь, и вспоминать не надо
Про время, смерть и возраст. Вот досада!
В Отшельники мне тоже нет пути:
Мне мыслей груз, мук духа не снести.
Мне нет спасенья, даже будь я ТО:
Чрез Бездну путь лежит от ТО к НИЧТО.
Но первый шаг уж близок, вот исход:
В субботу отплывает пароход!
КОММЕНТАРИЙ
Кэри-Стрит — место, хорошо известное богатым евреям и бедным англичанам как район банкротств.
Стихи 1–4 представляют собой прозу падения, остальная часть главы — поэзия возвышения. Первая Часть описывает падение Ничто на четыре ступени вниз; вторая повествует о его возвращении на верх.
Смысл этой иерархии уже описывался в нескольких главах. Её мистицизм вполне ясен:
— шаг первый: просветление Эйн [и превращение его] в Эйн-Соф-Аур;
— шаг второй: концентрация Эйн-Соф-Аур в Кетер;
— шаг третий: раздвоение и снисхождение остатка вплоть до Малхут;
— шаг четвёртый: падение Малхут [и распад её] в Клифот и последовательное разрушение Древа Жизни.
Часть 2 показывает невозможность адепта постоянно удерживаться на Пути.
Последняя строфа представляет первую ступень на том Пути, идти которым придётся, даже если Ревнитель настолько интеллектуально развит, что отдаёт себе отчёт в его почти невероятной трудности. 'Тебе придётся пожертвовать всем мiром ради любви', материальным ради нравственного начала, прежде чем всё это вновь подчинится Духу. И так далее. Эта глава также посвящена Лайле, однако здесь Лайла выступает только в роли идеальной женщины.
75
Молодые бобы и клубника — вот что кроется в лозунге: Прощайте, устрицы!
Если бы я в самом деле знал, чего хочу, то я бы отказался от Лайлы — или отказался отвсего ради Лайлы.
Однако моё 'я хочу' меняется с каждым часом.
В этих переменах — корень всяческих компромиссов, а тем самым — всяческого здравого смысла.
С таким даром человек вполне способен прожить свои 70 лет в ладу [с самим собой].
И всё же: хорошо это или плохо?
Подчеркни 'дар', потом 'человек', потом 'семьдесят лет' и наконец 'лад', меняя интонацию — всякий раз получишь иное значение!
Я бы показал вам, как [это делается], но:
— сейчас я предпочитаю думать о Лайле!
КОММЕНТАРИЙ
Смысл заглавия объясняется в примечании,[98] а также в стихе 1, т. к. яйца зуйка появляются обычно одновременно с молодой клубникой.
Стих 1 показывает, что: всегда неплохо сменить диету; тщеславие радует душу; идея-фикс есть признак помешательства. См. тж. стихи 4 и 5.
В стихе 6 заключён вопрос: что же предпочтительнее — душевное здоровье или помешательство? Плющ ослабляет обвиваемый им дуб, но, возможно, именно он удерживает дуб от помешательства.
Последний стих посвящён трудности выражения мысли письменно; все эти комментарии и примечания на первый взгляд кажутся абсурдом, так как текст этой книги, по крайней мере в английском оригинале, достаточно прст, ясен и лаконичен. Однако без комментариев нельзя, иначе мы с моим лучшим учеником не стали бы тратить на них время. Об этом нас просили многие, весьма достойные братья, и мы вложили в эти комментарии не только время, но и мысли, каких ни за золото не купишь, ни под пытками не выведаешь.
Лайла здесь — тоже только идеальная женщина.
76
No. Нет.
Yes. Да.
Maybe. Возможно.
О! О!