О, Ты, кто есть Я, помимо всего, что Я есть, Что не имеет природы и имени, Когда все исчезает, только ты остаешься Ты, — сердце Солнца и тайна его, Скрытый источник сущего, Неизвестный, отчужденный и одинокий, Ты, пламя истины в тростнике, зачинающий и порождающий, источник и семя жизни, любви, свободы и света, Не именуемый и незримый, К тебе взываю, затеплив огонек свой бледный и чистый, рожденный силой моего желания. К тебе я взываю, О Вечный, К тебе, сердцу Солнца и тайне его, святейшей мистерии, Орудием коей есть Я. Явись же пред чадом твоим В самом грозном и милосердном обличье, из тех, что Закон допускает! QUIA PATRIS Ибо Дух святой — то Прообраз, и для Отца, и для Сына Женско-мужской, сущностный и единый, Муж, скрытый под женскою плотью, Слава и высшее поклонение, Тебе, о Голубь, Божество человеков, Ты, царственный, ведешь нас к солнечной весне через зимнюю вьюгу Слава и поклонение Тебе, О, Сок Мирового ясеня, чудесного древа!

[Оба стихотворения взяты из документа О.Т.О Liber 800 'Корабль']

СВЯТЫЕ ГИМНЫ К ВЕЛИКИМ БОГАМ НЕБЕС

Составлено в сотрудничестве

с бакалавром искусств Gualterius de R.,

Universitatis Cantabrigiensis

Для использования Рыцарями

Священного ордена

I. Юпитер

Так бард очищает мальчика пенящейся спермой.

А другой в его оргазме получает лишь воду.

O, Всемогущий Юпитер, царь людей и богов,

Обрызгай, молю, золотыми дарами своих преданных слуг.

[Этот гимн часто цитируется в 'Парижских работах' как Haud Secus]

II. Меркурий

Смотри! Жрец соединяется со Жрецом! Прославленный Повелитель Жезла, Приди же ко мне, О, Гермес, неся запретное слово!

III. Венера

Приди, о, Венера, из моря рожденная, дочерь Отца

Я молю, — Услышь соблазнительную песню пениса

Пусть наша содомия не будет грехом,

Но пусть лоно твое воспламеняется вечно моею любовью.

IV. Юпитер-Амон

Через границу святого царства, о, Юпитер-Амон,

Ниспошли нам обильные дары двумя руками своими.

V. Веста

Благословенная Веста, явись! О, Дева, даруй нам свой свет!

Пусть Мастер трижды или четырежды отдаст свое семя женщине! [в лат. оригинале — есть вариант 'мужчине']

Пусть семя даст пламя жизни и вино богов

Пусть, о, благословенная Веста, это все вернется к тебе!

VI. Иакх

Вот! Сейчас в храме царит мистическая радость Иакха.

Святой голубь кружит вблизи святыни твоей,

Пока меж ягодицами юноши жрец правит жезлом своим;

Все произошло; о, святой голубь, явись!

VII. Приап

Член передает грубое семя нежному юноше.

Радуясь увиденному, Приап появляется сам.

Радуясь, слушает нас: пусть наши члены всегда будут

Выбрасывать семя из своего жесткого розоватого зева

VIII. Марс

Этим ритуалом принято поклоняться сильному Марсу!

Так мужское непорочное лоно доставит полное удовольствие богу.

Сделай нас победителями, что врагов поведут под ярмом своего триумфа;

И тогда я воспою могущественные силы Марса в песне.

Перевод Soror I.C. и Soror N.

Обозрение 'Парижских работ' Алистера Кроули

Джейн Фуллер предваряет свой рассказ о 'Парижских работах' словами: 'Я решила рассказать эту историю, когда получила от Джеральда Йорка 'The Paris Working'. Наконец, я держала в руках документ о странных гомосексуальных актах, состоявшихся между Вики и Кроули. Отчет о них считался их выдающимся произведением'.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату