СВЯТЫЕ ГИМНЫ К ВЕЛИКИМ БОГАМ НЕБЕС
I. Юпитер
Так бард очищает мальчика пенящейся спермой.
А другой в его оргазме получает лишь воду.
O, Всемогущий Юпитер, царь людей и богов,
Обрызгай, молю, золотыми дарами своих преданных слуг.
[Этот гимн часто цитируется в 'Парижских работах' как Haud Secus]
II. Меркурий
Смотри! Жрец соединяется со Жрецом! Прославленный Повелитель Жезла, Приди же ко мне, О, Гермес, неся запретное слово!
III. Венера
Приди, о, Венера, из моря рожденная, дочерь Отца
Я молю, — Услышь соблазнительную песню пениса
Пусть наша содомия не будет грехом,
Но пусть лоно твое воспламеняется вечно моею любовью.
IV. Юпитер-Амон
Через границу святого царства, о, Юпитер-Амон,
Ниспошли нам обильные дары двумя руками своими.
V. Веста
Благословенная Веста, явись! О, Дева, даруй нам свой свет!
Пусть Мастер трижды или четырежды отдаст свое семя женщине!
Пусть семя даст пламя жизни и вино богов
Пусть, о, благословенная Веста, это все вернется к тебе!
VI. Иакх
Вот! Сейчас в храме царит мистическая радость Иакха.
Святой голубь кружит вблизи святыни твоей,
Пока меж ягодицами юноши жрец правит жезлом своим;
Все произошло; о, святой голубь, явись!
VII. Приап
Член передает грубое семя нежному юноше.
Радуясь увиденному, Приап появляется сам.
Радуясь, слушает нас: пусть наши члены всегда будут
Выбрасывать семя из своего жесткого розоватого зева
VIII. Марс
Этим ритуалом принято поклоняться сильному Марсу!
Так мужское непорочное лоно доставит полное удовольствие богу.
Сделай нас победителями, что врагов поведут под ярмом своего триумфа;
И тогда я воспою могущественные силы Марса в песне.
Перевод Soror I.C. и Soror N.
Обозрение 'Парижских работ' Алистера Кроули
Джейн Фуллер предваряет свой рассказ о 'Парижских работах' словами: 'Я решила рассказать эту историю, когда получила от Джеральда Йорка 'The Paris Working'. Наконец, я держала в руках документ о странных гомосексуальных актах, состоявшихся между Вики и Кроули. Отчет о них считался их выдающимся произведением'.