Списки групп xz дают форму ????????? (3-е лицо мн. ч.), а группы у – ????????? (3-е лицо ед. ч.), перевод Анастасия подтверждает последнее чтение – tenuit (Theoph. Chron., II, 167.16), но едва ли оно приемлемо, так как затрудняет понимание контекста: «...гепид... показал ромеям дорогу... и одержал верх над варварами».
177
В греческом тексте – ???, чему соответствует rex перевода Анастасия.
178
В греческом тексте – ???????, что равнозначно ??????; протяженность византийской мили точно установить не удается, в ранневизантийский период (особенно, когда речь шла о Балканах) пользовались римской милей (1480 м); для приблизительных вычислений Э. Шильбах предлагает считать византийскую милю равной 1574,16 м (
179
Список h дает чтение ????? вместо ?????, т. е. «напугав варваров».
180
У Феофана А. М. 6086, т. е. 593/594 г. Источником послужила «История» Симокатты (Th. Sim. Hist., VI, 10, 1—3), но в отличие от Феофана Симокатта не говорит о том, что это был второй поход Приска к Дунаю (????? ??? ’?????? ????????????).
181
Т. е. император Маврикий (582—602).
182
Сообщение о приказе императора зимовать за Дунаем у Феофилакта следует за известием о победе над Мусукием, т. е. Приск еще не переправлялся обратно за Паспирий.
183
Император Маврикий. У Феофана А. М. 6087, т. е. 594/595 г. Феофан передает рассказ Симокатты (ibid.,VI , 11, 2—21) с существенными изменениями (о них см.: «Хронография», комм. 185, 188).
184
Здесь через Дунай. В. И. Оболенский – ?. ?. Терновский добавляют при переводе «т. е. на южную сторону Истра» (Летопись Феофана, с. 207).
185
Смысл не вполне ясен. Перевод В. И. Оболенского – ?. ?. Терновского («А затем и сам Каган заблагорассудил переправиться через реку...») ошибочен (там же, с. 207). Толкование Анастасия (sique amnem transire) не помогает пониманию греческого текста. Может быть, ???? употреблено здесь в условно-временном значении (ср. ???? после причастий = ??????), т. е. «и после этого [на этих условиях?] переправиться через реку» [разрешить переправу]. У Симокатты ничего не говорится о дани за переправу; он сообщает о намерении хагана приказать славянам перейти Дунай (Th. Sim. Hist.,VI, 11,5), а затем о посольстве Феодора, приводя при этом слова хагана о том, что ромеи прошли по его земле и нанесли ущерб его подданным (ibid., VI, 11,7—18).
186
В греческом тексте – ?????? (ср.: «Хронография», комм. 267 – о титуле болгарских ханов ?????? ??????????), в латинском переводе – dominus (Theoph. Chron., II, 168.11—12).
187
В греческом тексте – ?????, употреблявшееся в византийское время, как правило, по отношению к «варварским» народам, не принявшим христианство.
188
По Симокатте (Th. Sim. Hist.,VI, 11, 18—20), Приск с трудом уговорил воинов поделиться с хаганом добычей; ромеи отдали аварам 5 тысяч пленных. Слова «... а на усмотрение Приска [предоставляет, если он захочет чем-нибудь из добычи почтить хагана» отсутствуют в переводе Анастасия] (Theoph. Chron., II, 168.25—28). У Феофана А. М. 6089, т. е. 596/597 г. в повествовании о событиях этого года используется «История» Симокатты (Th. Sim. Hist., VII, 3,1—5,10). Феофан значительно сокращает рассказ Симокатты, искажая при этом смысл оригинала. Согласно Симокатте, Петр отправляется от Асима (крепости в Нижней Мизии) в Новы (город поблизости от Асима, на берегу Дуная); Феофан же при компилировании перенес события, происшедшие в Асиме, в Новы (ibid., VII, 3,1—10; ср.: Theoph. Chron., I, 274, 31—275.13). Феофилакт не говорит о том, что Петр вернул аварам добычу в двойном размере, но лишь о богатых дарах (Th. Sim. Hist., VII, 4,7).
189
Комментарий остутствует.
190