они жили 132 года и продавали медную посуду. Феодосий младший изгнал их оттуда и, очистив место, воздвиг храм Богоматери. Храм был разрушен от землетрясения и возобновлен Юстином II Курокалатом.

* * *

По свидетельству Паперригопуло древние византийцы считали в литре злата 72 номисмы, а в номисме 17 драхм (=17 франков). След. литра = 1224 франкам или 306 металлических рублей.

* * *

Фраза не ясна. Видимо в издании допущен пропуск нескольких слов.– Ю. Ш.

* * *

Так напечатано.– Ю. Ш.

* * *

Так напечатано. Должно быть Чермного, т. е. Красного.– Ю. Ш.

* * *

В квадратные скобки здесь и далее помещен текст, отсутствующий в переводе В. И. Оболенского – Ф. А. Терновского, но имеющийся в переводе и комментариях И. С. Чичурова.

* * *

Так напечатано в издании-оригинале. Видимо следует читать – литр.– Ю. Ш.

* * *

В книге Н. В. Пигулевской «Арабы у границ Византии и Ирана в IV—VI вв.» дается такое пояснение о наименовании «Индия» византийскими историками: «Известно, что Индика, Индия у Малалы, у других византийских авторов этого времени обозначала не собственно Индию, а области Аравийского полуострова, часто Южную Аравию.»– Ю. Ш.

* * *

А. А. Чекалова в книге «Константинополь в VI веке. Восстание Ника», М., «Наука», 1986 г. дает следующий комментарий к этому месту знаменитого диалога прасинов с Юстинианом: «Император сам не разговаривал с народом, чтобы не умалять своего достоинства. От его лица, как бы его устами, говорил особый чиновник – мандатор».

В английском издании этот чиновник назван “Herald”, т. е. герольд, глашатай. В. И. Оболенский и Ф. А. Терновский перевели «Следователь».– Ю. Ш.

* * *

В издании 1884 г. напечатано – Ливонию.– Ю. Ш.

* * *

В оригинале здесь опечатка: ... было тогда 137-е лето царствования Юстинианова.– Ю. Ш.

* * *

Так напечатано. Видимо опечатка, должно быть «Магну Лепту». Магна Лептис – город на средиземноморском побережье (в районе современного ливийского города Триполи).– Ю. Ш.

* * *

Так напечатано. Далее везде называется Кутциною.– Ю. Ш.

* * *

Имеется в виду селение Европ на берегу Евфрата, где у Велизария находилась ставка.– Ю. Ш.

* * *

См. примечание к стр. 139.– Ю. Ш.

* * *

Др.-греч. колония (затем византийский город) Одессос (Одесс) на территории современного города Варны в Болгарии.– Ю. Ш.

* * *

Екскубиторы (экскувиторы) – дворцовая стража.– Ю. Ш.

* * *

Так напечатано.– Ю. Ш.

* * *

Т. е. Золотого рога, в нынешней Галате.

* * *

??? ????????, т. е. вероятно без торжественной церемонии.

* * *

Вы читаете Хронография
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату