только что шел разговор? Уже не вспомнить. Ноги налились свинцом, кровь бешено застучала в ушах, закружилась голова.
– Я оставлю вас наедине, – проговорила мать у нее за спиной голосом, полным любопытства, и Анна обернулась умоляюще: нет, не оставляй, пожалуйста, не оставляй меня! Но вслух ничего не сказала и услышала, как тихо закрылась за матерью дверь.
– Привет! – странно было слышать подобное приветствие из уст человека, о котором ни минуты не переставала думать с тех пор, как уехала из Брайдвуд-хауса. Нетвердыми шагами Анна подошла к стулу и села.
– Что ты делаешь здесь?
Эдвин смотрел на нее ничего не выражающим, каким-то отсутствующим взглядом, сидя очень прямо, положив ногу на ногу, а руки – на подлокотники кресла. Он казался страшно, невозможно красивым. Неужели можно было забыть об этом? Его красота снова потрясла ее.
– Ты давно здесь? – тихо спросила Анна, слегка подавшись вперед. В джинсах, в просторном свитере, она сидела, засунув ноги под стул.
– Наверное, около получаса, – ответ прозвучал без улыбки, холодно и несколько раздраженно. – Твоя мама была так добра, что угостила меня чаем с бисквитами.
– Что же ты здесь все-таки делаешь? – повторила она свой вопрос. Эдвин поднялся и беспокойно зашагал по комнате.
Гостиная Фаррелов была небольшой, обставленной очень скромно. На окнах – выцветшие оранжевые с зеленым занавески, у окна – купленный по случаю старый стол, но с красивой лампой на нем и несколькими фарфоровыми статуэтками. У стены – комод с тремя ящиками, в углу на тумбочке телевизор. После развода было туго с деньгами, чего мать так и не смогла простить отцу. Теперь все это казалось совершенно неважным. Сейчас перед ней сидел Эдвин Коллард, и все остальное отступало. Но ее гость, видимо, с трудом держал себя в руках. Казалось, ему хочется запустить чем-нибудь тяжелым в стену или в нее.
– Отец заболел, – резко сказал он. Анна в ужасе привстала со стула.
– Как заболел? Что с ним? Он вызвал врача?
– Как, что, почему! – передразнил Эдвин. – Какая забота! Знай я тебя хуже, решил бы, что он и впрямь тебе небезразличен.
– Но ведь так и есть!
– Да, именно поэтому ты уезжаешь из Брайдвуд-хауса, даже не попрощавшись со стариком. – Лицо вспыхнуло от злости, как будто в один момент соскочила маска безразличия. Это было так удивительно. Анна уже приготовилась к сарказму, к злобным выходкам. Конечно, она виновата, н ее отъезд должен был задеть обоих Коллардов. Но разве он не понимает, что все дело в нем, от него она сбежала. Нет, этот гнев имел еще какую-то причину.
– Сейчас объясню, почему пришлось уехать, – пробормотала Анна испуганно и смущенно.
– Ох, конечно, объяснишь. Неожиданные обстоятельства! Исчерпывающее объяснение. Тебе, наверное, даже не пришло в голову, что отец будет волноваться!
Да, действительно, это не приходило в голову. Но ведь она больше не нужна Джулиусу? И дала возможность избежать неприятного разговора. Может быть, все же она совершила ошибку? Не облегчила ситуацию, а наоборот, заставила его переживать и думать о ней Бог знает что.
– Прости. – Теперь, правда, простым извинением не загладишь свою вину. Однако, черт возьми, почему она должна выслушивать все это с таким видом, словно совершила какое-то тяжкое преступление?
– Ладно, твои извинения мне совершенно ни к чему, – сказал Эдвин раздраженно. – К тому же они кажутся совершенно неискренними. Но отец попросил меня съездить за тобой, и я привезу тебя.
Она не смогла скрыть охватившей ее тревоги, а он наклонился к ней и прорычал:
– Ты наверняка не жаждешь встречи с ним. Поверь, мне тоже совсем не хотелось ехать сюда, но я подчинился, хотя и без особой охоты Он улегся в постель и теперь не пошевелится, пока ты не приедешь.
– Но я не могу сейчас ехать.
– Не можешь. Тем не менее тебе придется. Пока ты будешь снова ссылаться на непредвиденные обстоятельства, он протянет ноги.
– Что – Анна растерялась, но он не дал времени переварить эти слова, а схватил за руку и потащил к двери.
– Ты не имеешь права так врываться и приказывать. Это мой дом, дом моей матери.
– Я даю пять минут на сборы, и если ты не сделаешь этого сама, то я помогу тебе.
– Да что же туго такое, в самом деле! – разозлилась Анна.
Эдвин посмотрел на часы и жестко проговорил.
– Давай быстро. И так с этим глупым поручением потерян чуть ли не весь день. Больше не могу тратить время.
Анна была готова расплакаться. Глупое поручение? Это обо мне?
– Бедный, бедный. – Она постаралась сдержаться и говорить чем же холодным тоном – Мне так жаль, что тебе приходится всем этим заниматься.
– Мне тоже жаль.
Она повернулась и вышла из комнаты. В холле, тяжело вздыхая, слонялась без дела мать.
– Джулиус заболел, – сказала Анна. – Мне нужно вернуться в Брайдвуд-хаус, надеюсь, всего на одну ночь.