Элайн кинула в чай ломтики лимона и прошла в другой конец кухни непривычной для нее пружинистой походкой. Новость взбудоражила ее. Наконец-то, подумала Джил, спустя пятнадцать лет мать начинает преодолевать ожесточение и подавленность. Наконец-то начинает примиряться со своей утратой, которую она переживала задолго до смерти отца. У Джил стало легче на сердце, она была рада за мать, видя, что та исцеляется, но была вынуждена сказать:

— Если честно, мамочка, боюсь, он тебе не понравится.

Мать удивленно взглянула на Джил.

— Почему?

Собравшись с духом, Джил выпалила:

— Потому что он похож на отца.

Глаза матери изумленно раскрылись и заблестели от выступивших слез.

— Нет, Джил, ради всего святого, нет!

— Я думала о твоем предложении, — несколько часов спустя сказала Джил Ральфу. Она была в совершенно жалком состоянии. Суп из моллюсков давил на желудок, а на душе было тяжело от зловещих предсказаний матери.

Ральф не был так высок и красив, как Джордан, но с ним она чувствовала себя легко и свободно. Сплошное отдохновение после нескольких часов — всего-то! — проведенных с Джорданом, когда она ощущала себя словно под током высокого напряжения. Непринужденные манеры Ральфа были как бальзам для сердца. Джордан Уилкокс мог заключить контракт на строительство жилого комплекса быстрее, чем Ральф примет душ, а для Ральфа не было ничего увлекательнее, чем просидеть вечер дома, решая кроссворды.

Все касавшееся Джордана было сложным. Все касавшееся Ральфа — простым: простой, честный человек, который будет хорошим мужем и любящим отцом.

— Ты имеешь в виду то, что, по-моему, имеешь в виду? — заковыристо подсказал Ральф, не дождавшись от Джил продолжения.

Джил обхватила ладонями стакан воды.

— Ты недавно говорил, что нам обоим надо серьезно подумать о том, чтобы упрочить наши отношения… и я… в последнее время призадумалась о твоих словах.

На лице Ральфа не отразилось никаких чувств. Он положил на тарелку булочку с рубленым бифштексом, посмотрел на Джил и спросил словно между прочим:

— Почему именно сейчас?

— Ну, мне скоро двадцать девять. — Внешне Джил была спокойна, но сердце стучало в груди, как кузнечный молот.

Таких трусих, как она, еще не видывал свет. Но что было делать? Мать чуть не впала в истерику, когда Джил рассказала ей о Джордане. В ней и самой все трепетало от страха! С одной стороны Шелли, уверенная в том, что Джордан предназначен ей судьбой. С другой — мать, непреклонная в своем мнении, что Джил горько пожалеет, если выйдет за человека, одержимого работой.

Джил совсем растерялась, оказавшись между двух огней.

Ральф снова откинулся на спинку кресла, обитого красным винилом. Он предпочитал этот дешевый ресторан-закусочную всем остальным местам и водил туда Джил всякий раз, когда они ужинали не дома.

— Значит, по-твоему, нам надо серьезно подумать о браке?

Весь вечер Джил подводила Ральфа к этому разговору, но, когда он так поставил вопрос, она заколебалась.

Если бы Джордан не целовал ее! Если бы не держал ее в объятиях! И если бы она не рассказала о нем матери!

— Мне недоставало тебя, — произнес Ральф, не сводя с нее глаз.

Джил знала, что для Ральфа эти слова равносильны признанию в любви. Страстным любовником он не будет, зато из него получится надежный и верный муж. Всегда будет рядом с женой. Из него выйдет отец, который играет с сыном на заднем дворе в мяч, приносит в пасхальное утро жене и дочке букетики цветов. Он — утес, цитадель постоянства. Если бы только она могла его полюбить…

Пусть у Джордана талант делать деньги, но ни за какие миллионы на свете не купить счастья.

— Я тоже по тебе скучала, — мягко сказала Джил. Ведь она и правда вспоминала о Ральфе, думала, как он там. Во всяком случае, раз или два. Разве она не послала ему с Гавайев открытку? Разве не привезла оттуда книгу о вулканах?

— Приятно слышать, — сказал Ральф и, кашлянув, добавил: — Джил Моррисон, не окажете ли вы мне честь стать моей женой?

Вопрос задан, надо отвечать. Весь вечер Джил намекала Ральфу на то, чтобы он сделал ей предложение. А теперь, когда он задал этот вопрос, не могла с уверенностью сказать, что она чувствует. Облегчение? Ничуть. Радость? Да, в каком-то смысле. Но ничего похожего на то блаженное чувство, когда хочется распахнуть окно и кричать о нем на весь свет.

Блаженство! Это слово сразило Джил, как неожиданный удар. Вот что охватило ее в тот, первый раз, когда Джордан обнял ее. Безграничное, безудержное блаженство и уверенность, что ему не будет конца.

И она сама отвергает его. Из страха. Конечно, было бы нечестно сказать, что она без памяти любит Ральфа. Но он будет заботиться о ней, посвятит ей всю свою жизнь. Это немало. Этого ей хватит.

— Джил?! — повторил Ральф.

Джил заставила себя улыбнуться, принять счастливый и взволнованный вид. Уж это-то Ральф заслужил.

— Да, — шепнула она, протягивая ему через столик руку. — Я согласна.

— Что? Ты выходишь замуж за Ральфа? — возмущенно переспросила Шелли. — Голос ее зазвучал так пронзительно, что Джил отвела трубку от уха.

— Он сделал мне предложение, и я его приняла.

— Но ты не можешь так поступить! — во весь голос закричала Шелли.

— Почему же это? — как можно хладнокровней сказала Джил, стараясь игнорировать возмущение подруги.

— А как же Джордан?

— Я решила больше с ним не встречаться. — Как ни трудно ей было, голос у нее не дрогнул.

— Если решение выйти за Ральфа — пример того, как ты улаживаешь в последнее время свои проблемы, тебе следует обратиться к психиатру.

Джил невольно рассмеялась. Ее решение как раз было вызвано желанием не потерять рассудок.

— Не вижу ничего смешного. Трудно поверить, что ты выкинула такую штуку! Просто не укладывается в голове. А как же подвенечное платье тети Милли? Это для тебя ничего не значит? А то, что все мы — и Марк, и я, и тетя Милли — чувствуем, что оно должно перейти к тебе? Ты не можешь от этого так просто отмахнуться. Вдруг случится что-нибудь страшное?

— Не говори глупости.

— Это не глупости, — решительно настаивала Шелли. — Ты играешь с огнем. Нельзя отвергать того, кто предназначен тебе судьбой, без серьезных последствий. — С каждой секундой голос Шелли становился все торжественней.

— Но откуда тебе известно, что Джордан — мой суженый? — сказала Джил с твердостью, которой она вовсе не чувствовала. — Мы обе знаем, что подвенечное платье не может диктовать, за кого мне выйти. Выбор за мной — и я выбрала Ральфа.

— Ты предпочла Ральфа Джордану? Честно? — Голос Шелли звучал скептически.

— Да.

На миг наступило молчание.

— Ты напугана, — снова заговорила Шелли. — Ты до смерти боишься собственных чувств. Кому и знать, как не мне, — я сама через это прошла. Джил, прошу тебя, подумай как следует, прежде чем сделать то, о чем ты будешь жалеть до конца своих дней.

— Я думала не один раз, — стояла на своем Джил. С тех пор, как она в последний раз виделась с

Вы читаете Твой суженый
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату