— Дело в том, что иногда легенды осуществляются.
— А если нет, их забывают.
— У моей мамы стало плохо со здоровьем, когда мне было десять лет. Вы знаете, я женат во второй раз. Никогда не забуду, как умерла моя первая жена Розали. Ей было 18. Мы дружили с детства. Она была симпатичная, утонченная натура и очень легкомысленная. Любила танцевать, гордилась своей внешностью… но таким изящным образом, понимаете?
— Понимаю.
— В замке должен был состояться бал. Она несколько дней говорила о своем платье. Сплошные оборки лилового цвета, я помню его. Оно ей очень нравилось, и вечером перед балом она его примеряла, потом стала танцевать, кружиться. Она слишком близко приблизилась к огню свечей. Мы не смогли спасти ее, было слишком поздно.
— Ужасная смерть. Мне очень жаль.
— Ничего нельзя было сделать, — спокойным голосом повторил он.
Я дотронулась до его руки.
— Но теперь вы счастливы.
Он взял меня за руку и молчал. Потом продолжал:
— А потом произошел несчастный случай с Эмералд… Моя мать… Розали… Эмералд…
— Но теперь у вас есть Джессами, и удача вернется к вам.
Он продолжал смотреть на меня. В тот момент что-то случилось между нами. Не всегда нужны слова. Я поняла. Ему спокойно с Джессами, но он стремился к большему.
Откуда мне это известно? Я вижу томление в его глазах, я его ощущаю, и ему это известно.
Я поставила чашку на стол.
— Скоро придут ваши пациенты, — напомнила я.
— Мне очень приятно, что вы меня посетили.
— Мне было интересно.
Он проводил меня и помог сесть на лошадь. Я ехала спокойным шагом и возле леса услышала за спиной звук копыт. Меня догнал Дэвид.
— Доброе утро, — приветствовал он.
— Доброе утро, я возвращаюсь в замок.
— Надеюсь, вы не против, если я поеду с вами. Я кивнула.
— Не чувствую энтузиазма. Вижу, мне не настолько везет, как брату. Что вы думаете о его доме?
— Вы следили за мной?
— Я просто видел, как вы выходили вместе со стариной Джоэлом. У вас обоих был ужасно довольный вид.
— Я случайно встретилась с ним, и он предложил посмотреть его жилище в городе. В таком естественном поступке нет ничего, что могло бы вас позабавить.
— Справедливо. Все прилично и естественно. Почему бы благородному врачу не показать кузине жены свою практику? Я просто решил обронить словечко предупреждения в ваше невинное ушко. Между нами не стоит выбирать. Мы все одинаковы. У всех мужчин Мейтлендов блуждающий взгляд… Это наша… отличительная черта со времен короля Стефана. А характер меняется не чаще, чем пятна у леопарда. Будьте осторожны с Мейтлендами, милая Анабель, и особенно с Джоэлом.
— Вы даете волю воображению. Вы и ваш брат женатые счастливые мужчины.
— Неужели мы производим такое впечатление?
— Мне не нравится этот разговор.
— В таком случае нам не следует его продолжать. — Он улыбнулся.
До замка мы доехали молча. Я очень встревожилась. Я знала, мне надо уехать отсюда и не возвращаться.
Как скучно в нашем доме, доме викария. Все мои мысли в замке Мейтленд. Джессами пишет мне:
Я сделала паузу. Она слишком патетична. Потом я снова стала думать о нем. Он лечит бедных, весьма похвально. Но у него такая форма губ… никак не скажешь, что он святой. Этот человек всегда добивается своего и не останавливается на полпути. Он может быть безжалостным. Он не выходит у меня из головы. Лучше б я его не встретила. «Мы все одинаковы», — сказал Дэвид. Это должно означать, все они волокиты?
Прекрати думать о них, предупредила я себя.
В приходе много работы, даже если я решила не ехать на Рождество в замок. Тетя Эми Джейн и дядя Тимоти получили приглашение и отправляются туда.
— Интересно будет отметить Рождество в замке, — сообщала тетя моему отцу. — Надеюсь, здесь все будет хорошо, Джеймс. — Она впервые не будет участвовать в местных торжествах. — Я приеду к детскому празднику, и я позволила Союзу матерей провести свою ежегодную встречу у нас в холле. Об этом я позабочусь, остальное оставляю на тебя и уезжаю со спокойной совестью.
Как мне хотелось тоже поехать! Глупости, сама предпочла остаться. Тебя же приглашали.
Рождество проходило медленно. Накануне лил дождь. Джанет запекла гуся. С нами обедали врач, его жена и две дочери. Праздник прошел тихо по сравнению с тем, как мы отмечали его в имении Ситон. День никак не хотел заканчиваться.
На следующее утро я поехала кататься верхом Мне позволили брать лошадь с конюшни Ситон Конюх оседлал мне лошадь и сказал:
— Все не так без мисс Джессами. Она была такая милая.
— Не была, а есть, Джефферс. Не говори о ней в прошедшем времени.
Я в подавленном настроении. Меня не радует утро, хотя погода теплая, в воздухе легкая дымка. На кустах остролиста много ягод, это предвещает суровую зиму.
Я беспокоюсь о Джессами, не знаю, почему. У нее есть все. Почему меня одолевают дурные предчувствия относительно ее будущего? Пора прекратить думать о замке и его обитателях. У меня своя жизнь, другая.
Я поставила лошадь в конюшню и вернулась домой. Отца не было.
— Я его жду уже час и не накрываю на стол, — сообщила Джанет.
— Ты думаешь, он еще в церкви?
— Да, он туда пошел, не помню, зачем.
— Он забыл о времени, пойду за ним.
Я пошла в церковь. Теперь не могу войти в нее и не вспомнить себя, лежащую на ступеньках алтаря. После того случая я стала другим человеком.
Зову отца, он не отвечает. Потом я увидела его. Он лежал почти на том самом месте, где когда-то упала я.
Я наклонилась над ним, подумала, он умер, но веки его подрагивали. Я бросилась за помощью.
Отца парализовало, и он перестал разговаривать. Мы с Джанет ухаживали за ним. Приехал новый викарий исполнять церковные обязанности на время болезни отца — так он сказал — но мы-то знали, отец больше не сможет работать.
Том Гилленгем — серьезный молодой человек, холостяк. Джанет решила, его неспроста послали в наш приход, а с определенной целью.