Андрей Буревой
Охотник: Лорд Пустошей.
Часть первая.
- Также в своей неизменной доброте, печась о благоденствии и процветании вассалов, его королевское величество Керридан, вверяет леди Мэри заботу о безопасности лорда Дарта, - провозгласил герольд и умолкнув поднял взгляд на меня.
А я, стиснув грамоты, подтверждающие права на владения и титул, изо всех сил пытался сдержать свой порыв и не зашвырнуть их прямо к трону и не объявить во всеуслышание все, что думаю о таких благодетелях. Мало того, что эти хитромудрые выкормыши сатийских гиен предоставили мне ленные владения в Пустошах, так ещё и надсмотрщика определили. Нет, демон с ними, с землями, пусть будут в Пустошах, но приложить столько усилий и так и не избавиться от постоянного присутствия этого обольстительного искуса несущего смерть...
Охватившее меня негодование, прямо толкало на необдуманные шаги. Безумно хотелось прикончить этих мерзких представительниц кланов, сговаривавшихся со мной об условиях передачи портала. И пусть моими новыми владениями вскоре станут холодные подземелья и злые тюремщики, но какое неописуемое удовольствие я получу, придушив этих гадин...
Или хотя бы просто посмотреть в их подлые глаза. Хотя, что толку? Их этим не смутить - небось не одну сотню человек в своей жизни подставили, и не коробит уже наверное содеянное. Таких на дыбу нужно, а не совестить. Гадюки... Это именно они такое беспокойство обо мне проявили. Точно они.
Покосившись на стоящую возле меня Мэри, невозмутимо разглядывающую телохранительниц короля, я перевёл взгляд на обеспокоенного моим молчанием герольда. Что я ещё и благодарить за это должен? Чуть не возмутился я вслух. И понял - именно этого от меня и ждут. Даже шум в зале поутих, всех заинтересовало моё молчание. Почуяли что-то интриганы придворные... Или предупреждены заранее... Как бы не так, не дождётесь вы ничего.
- Благодарю вас, ваше величество, - сказал я.
- Я с честью выполню должное ваше величество, - через мгновение добавила Мэри.
Коротко поклонившись, мы сдвинулись назад, а наше место мгновенно заняли две девушки - отличившиеся в стычке с работорговцами. За безмерную храбрость в бою и уничтожение проникшего на территорию Элории отряда их решили наградить, и теперь герольд превозносил их заслуги перед отечеством.
- Примите мои поздравления барон, - негромко сказала Эстер подобравшаяся ко мне со спины и, обернувшись, я успел заметить промелькнувшую усмешку.
- Вы знали? - прямо спросил я, смотря ей в глаза.
- Несомненно, - мелькнула на её лице ещё одна усмешка. - За каким демоном я, по-твоему, вчера битый час распиналась, вбивая в тебя понятия о приличиях и недопустимости нарушения церемонии.
- Могли и сказать, - холодно сказал я.
- Чтоб ты что-нибудь натворил до принесения вассальной присяги? А отвечать бы за твои проделки пришлось Мэри? Нет уж, родная племянница мне дороже, чем осведомлённость одного своенравного мальчишки.
- Почему именно Мэри? - поинтересовался я у главы Тайной стражи. - Раз уж вы о ней так печётесь? Неужели у вас иных надсмотрщиков не нашлось?
- Отчего же, нашлось. Кира, например, очень подходила для присмотра за тобой.
Это меня добило. Вот уж действительно настоящая надсмотрщица. С ней бы мы точно сразу драку затеяли и кого-то после неё в темницу упекли. За убийство. Выходит то, что случилось ещё не худшее из возможного.
- Мои поздравления, - приблизилась к нам женщина почтенного возраста в платье огненного шёлка, сопровождаемая двумя спутницами в костюмах из суори.
- Благодарю вас леди, - коротко поклонился я.
- Леди Вернада, - представилась она и улыбнулась. - Признаться, вы меня заинтриговали. Умудрились нанести столь изрядный ущерб вверенной мне казне, что я теперь опасаюсь появления новых добычливых охотников. - И негромко рассмеялась, показывая, что это не более чем шутка.
- Разве это изрядный? - усмехнулся я. - Вот если бы вам пришлось обнаруженные в Покинутом городе артефакты выкупать...
- Милостивые боги упасли меня от таких ужасов, - улыбнулась властительница королевской казны. - В таком случае нас ждало разорение.
- Да уж... - попытался я представить необходимую для этого сумму. - Выгодная сделка вышла - клочок безжизненных земель в обмен на несметные богатства Покинутого города.
- Что вы барон, - приподняла брови леди Вернада, - какой же это клочок? Неужто вы ещё с бумагами не ознакомились? Да ваши владения побольше многих графств, а то и герцогств.
- Отрадная весть, - усмехнулся я, немного злясь на тонкие издёвки казначея. - А то я уже беспокоиться начал, что и приличный замок там не поместится. Думал, придётся ещё земель покупать.
- Не придётся, - покачала головой женщина. - К тому же нельзя купить земли так вот запросто. - И увидев недоумение на моём лице, пояснила. - Они только как целое могут существовать, и частями не продаются. Да и то если с уделом из-за долгов или по иной причине приходится расставаться, выкупает их почти всегда сюзерен этого человека. Это сделано, чтоб владения не дробились на действительно крохотные куски, что и лачугу не поставить. Так что шанс обзавестись новыми владениями у вас невелик.
****
Вот это шквал! Словно безумный удар стихии он на мгновение ошеломляет и захлёстывает собственные эмоции, заставляя ощутить себя тонущей в безбрежном океане букашкой. Восхитительное переживание. Ощутив донёсшийся до неё неистовый порыв эмоций, в которых перекликались возмущение, ярость и злость, Мэри скосила глаза на стоящего рядом новоиспечённого барона накинувшего на плечо тёмно-синий плащ и вновь испытала небольшое раздражение, увидев этот нелепый герб - двух демонов бросающих кости. Этот намёк на их совместные занятия с кубиками-костями был неуместен на родовом символе, но переубедить своенравного партнёра так и не удалось. Мало того, он ещё и делал вид, что не замечает этого сходства с их упражнениями.
'Надеюсь, он не сорвётся, - подумала Мэри. - Впрочем, он уже достаточно хорошо владеет собой и не должен ничего учудить'.
Почувствовав, что Дарт сумел перебороть охватившее его негодование, она перенесла внимание на стоявших у трона телохранительниц заинтересованно разглядывающих её подопечного. И едва не фыркнула от возмущения. Наглые какие. Это её добыча и нечего на неё глазеть. Самим нужно на охоту выходить, а не на чужую добычу зариться. И пусть только посмеют сунуться!
- Благодарю вас, ваше величество, - сказал Дарт, и совсем погасил свою злость.
- Я с честь выполню поручение ваше величество, - сказала Мэри, с трудом удержавшись от довольной улыбки.
Всё складывалось замечательно. Дарт так и не понял главного, чтобы перестать быть добычей нужно не власти в этом убеждать, а охотника. И даже если бы он стал не бароном, а герцогом это бы ему не помогло. Охота уже слишком далеко зашла, чтоб можно было остановиться. Единственное, теперь нужно действовать немножко осторожнее, чтоб никто из придворных не заметил этого и не пожаловался совету кланов на злодеяния варгов. А то ведь могут и до казни дело довести. Но прекратить охоту на столь интересного человека? Нет, этого Дарт не дождётся! И он сам виноват, что столь эмоционален, да ещё и в придачу ментально восприимчив. Был бы обычным человечком - ещё в замке Древнего мага с жизнью бы расстался.
Прислушиваясь к беседе Дарта с Эстер, Мэри гадала, как теперь поступит её партнёр. Останется ли при дворе или решится взглянуть на свои угодья. Хорошо было бы, если бы отправился осмотреть их. Первоначальный план леди Фенталь удалось разрушить и владения Дата оказались не анклавом в глуби Пустошей, как задумывалось, а граничили с обжитой территорией. Там не так опасно и, в общем-то, можно и замок небольшой отстроить и жить спокойно. И что самое замечательное там нет никого, кто может помешать охоте. Нужно будет навести его на мысль о постройке в таком месте родового поместья...
- Не придётся. К тому же нельзя купить земли так вот запросто, - сказала решившая подойти и побеседовать с лордом Пустошей леди Вернада.
Увидев нарисовавшееся на лице Дарта недоумение, Мэри с трудом удержалась от язвительного замечания. Злобные варги. Ещё бы они не злобные были, когда один простофиля не хочет и слушать разумных слов. Говорили же ему, что все эти договоры с властями только им на пользу и пойдут, а ты останешься в одной рубахе. Вот и договорился. Титул совершенно ненужный получил, да кусок негодной земли, которая и даром никому не нужна. Хотя ещё денег урвал порядочно, даже странно, что это удалось. Но и их найдут, как отобрать. То-то казначей и подошла, сейчас намекнёт, что хорошая землица есть, но за неё заплатить немало придётся.
Не вмешиваясь в беседы подходивших после окончания торжественной части церемонии к лорду-владетелю Пустошей аристократов, Мэри внимательно следила за их ходом. Все эти придворные просто помешаны на этикете, не дай боги Дарт чем-то оскорбит кого-нибудь. Нажить здесь врагов проще простого, а их и так хватает, чтоб заняться обзаведением новыми.
Однако Дарт вполне пристойно себя вёл. Опять воспользовался этой развитой кубиками-костями способностью и отстранившись от происходящего, спокойно разговаривал с собеседниками, и на подначки не огрызался. Даже дочери леди Камиллы, его