? Это как – наоборот?..
? Они из тех, кто бегает по горам и стреляет в полицейских.
? Bandidos?
? И не bandidos.
? Что-то ты меня, брат, совсем запутал. Кто же они?
? Этого я тебе не скажу. Они меня найдут и язык отрежут.
? Ну и не говори. Мне совсем неинтересно, какие-такие геологи тут ходят и ищут сами не знают что.
? Они revolucionarios из «Съело Негро», вот кто. Но я тебе этого не говорил.
? А, ну ладно. Только непонятно, зачем им так хотелось знать, кто там кого-то убил.
? Ты глупый парень, брат. Те, кого убили, тоже было revolucionarios. Кроме Педро.
? Педро? Кто это?
? Это мой друг. Он работал на вилле. Его, правда как-то по-другому звали, и по нашему он ни черта не понимал, но я звал его Педро. Так вот он не был revolucionario. Он был трудящийся элемент. А остальные убитые были revolucionarios. Как и те геологи.
? Ну, тогда понятно. Хотели отомстить за своих, так? Venganza sangrienta![12] Это правильно. Это по-нашенски.
? Но только я им не сказал, кто убил их компаньерос.
? Да ведь тебе-то откуда это знать?
? Кому же знать, как не мне? Мы же всё видели. Я да Cuzco.
Тут перед Колесником в мареве знойной пустыни нарисовались покрытые зеленью берега Гудзона и разноцветные небоскребы на горизонте. От полноты нахлынувших чувств он на время лишился дара речи, а когда обрёл его вновь, спросил хрипло:
? Кто это – Cuzco?
? Как кто! Собачка моя.
Колесник протянул руку, чтобы погладить собачку – тоже, как-никак, носитель информации, но та отшатнулась в сторону.
? Боится, ? засмеялся маньянец. – Ещё бы – такое увидеть…
? Какое такое?
? Бах, треск, все палят из автоматов, стёкла в окнах в дребезги, стены насквозь прошивают очередями! Крррасота! А главный у них знаешь, кто был?
? Кто же?
? Molinetero.
? Вертолетчик?
? Ну да. А знаешь, кто этот molinetero?
? Нет. Кто же?
? Ruso.
? Ruso?
? Ну да. Хозяин этой виллы продавал оружие дону Фелипе.
? Что еще за дон Фелипе?
? Ну как же! Это хозяин всей Сьерра-Мадре. Он воевал с revolucionarios, а парень с этой виллы продавал ему оружие. За это revolucionarios его и пришили на дороге. А потом rusos пришили revolucionarios. А другие revolucionarios пришли сюда, чтобы пришить тех, кто пришил их компаньерос. Но я им ничего не сказал. Потому что от rusos мой друг Педро ничего кроме добра не видел.
? Ты прямо Штирлиц, ? восхищённо сказал Колесник.
? Сам ты Штирлиц, ? беззлобно сказал маньянец и свистнул свою собачку. – Ну, нам пора. Бывай, брат.
Капитан Колесник поднялся с камня и пожал руку своему собеседнику. Сердце его трепетало от больших предчувствий.
? Да, вот ещё что, ? обернулся к нему маньянец, отойдя на несколько шагов. – А старый хрен Камарена в траго, которое гонит из листьев агавы, всё-таки добавляет для крепости кровь христианских младенцев.
? Зачем?
? Чтобы опаивать народ. Так и напиши в своей газете.
Глава 11. Лопес успел подсуетиться
Братьев взяли на выходе с военного аэродрома. Хулио получил по уху бейсбольной битой и лёг в пыль, бездыханный, а его пятиюродный брат Мануэло рухнул на колени и слёзно просил не лишать его матушку единственной опоры и утешения. Трансформеры в кожанках вняли его просьбе и ограничились парой плюх и пинком под зад, с помощью которого бедолага оказался на заднем сиденье «плимута» быстрее сквозняка. За руль сел один из квадратных, и они поехали куда-то, поднимая пыльный шлейф до самого неба. Хулио загрузили в багажник ржавого «форда» и повезли следом.
В каком-то подвале братьев раздели до пояса, подвесили к потолку, и минут через пять к ним спустился толстый сеньор с толстой сигарой в густых усах. Сначала он подошёл к Мануэло и сверлил его пристальным взглядом, пока тот не обмочился. Потом он встал перед пришедшим в себя Хулио, оглядел его с ног до головы и сказал ласково:
? Ну, рассказывай, голубь, зачем этому старпёру – твоему хефе ? понадобился мой аэродром?
Хулио помотал головой, чтобы окончательно расставить в ней всё по своим местам. Истолковав его жест как отказ поделиться сокровенным знанием, сеньор пыхнул сигарой и сделал шаг в сторону.
? Мартилито! – сказал он. – Приступай!
Один из трансформеров подошел к Хулио и принялся обрабатывать его бока с таким утробным уханьем, что с заплесневелого потолка на голову сеньора с сигарой упала двухдюймовая мокрица.
? Тьфу ты, черт, ? выругался сеньор, стряхивая животное с волос. – Вечно этот Ольварра создаст неожиданные проблемы…
Трансформер устал молотить живую плоть и отошёл, потряхивая натруженными кулаками.
? Надумал петь, Карузо? – спросил у Хулио сеньор.
? Вы… Вы меня неправильно поняли, дон Ригоберто, ? ответил Хулио, отдышавшись. – Я вовсе не отказывался вам всё рассказать.
? Ну, так рассказывай, придурок, ? рассердился дон Ригоберто. – У меня что – других дел нет кроме как с тобой тут рассусоливать? Зачем вас сюда прислали?
? Выяснить всё про аэродром.
? Что «всё»?
? Кому принадлежит, функционирует ли он, сколько и куда с него летают.
? Зачем?
? Не знаю.
? Мартилито! – сказал дон Ригоберто. – Отдохнул? Приступай.
Трансформер приступил. Дон Ригоберто тем временем переместился к Мануэло.
? Ну, а ты, девочка, что нам споёшь?
? Всё что хотите, сеньор, ? сказал Мануэло.
? Давай для начала маньянский гимн, ? приказал дон Ригоберто.
? Del guerrero inmortal de Zempoala… ? запел тонким голосом Мануэло.
? Нет, нет, так не пойдет! – сказал дон Ригоберто. – Ты не попадаешь в такт, сынок. Эй, Мартилито! Работай ритмичней! Animando! Allegro moderatо! Давай с самого начала.
? Del guerrero inmortal de Zempoala, ? запел Мануэло, стараясь попадать в такт хлёстким ударам по корпусу своего брата. ? Тe defiende la espada terrible…[13]
Первым прыснул дон Ригоберто, за ним зашлось в ржачке его воинство, включая страшного Мартилито, который сел от смеха на задницу. Под конец даже избитый Хулио захрюкал на своём крюке, чем вызвал ещё один приступ безудержного веселья.
? Славно начинается день… ? пробормотал дон Ригоберто, отсмеявшись. – Ладно, продолжим наш концерт по заявкам, ? он повернулся к Хулио. – Так что же вам удалось узнать про мой аэродром?