Хаузер. Именно поэтому он кивнул головой еще до того, как французский консул перевел слова Илены.
— Обязательно проверим, — сказал Берндт.
— Вы готовы сдать своего человека, как только чувствуете опасность, — презрительно заметила Джерри. — Таково благородство Хаузера.
— Джерри, сейчас не время для дискуссий, — вдруг строго сказал Томас Хаузер, — я думаю, ты понимаешь, что здесь произошло. Нашего гостя — лорда Александра Столлера чуть не убили. Мы обязаны проверить и установить, каким образом в чашку лорда попал яд, которым его хотели отравить. И, конечно, мы должны выяснить, кто это сделал.
Глава четвертая
Джерри принесла из верхней комнаты аптечку, и лорду Столлеру дали слабительного. Выяснилось, что Плема Порубович — по профессии врач. Правда, она была всего лишь дерматологом, но ее знаний хватило на то, чтобы сразу предложить Столлеру рвотное, а затем дать еще и слабительное. Мужчины отнесли лорда в его комнату, и он остался там со своей супругой. Илена, не дотрагиваясь до опасной чашки, ушла на кухню в слезах. Ей казалось, что все смотрят на нее с подозрением. Для пожилой женщины, проработавшей кухаркой всю жизнь, это было особенно оскорбительно.
Оставшиеся девять человек собрались в гостиной. У всех был неприятный осадок от происшедшей сцены. Мокрое пятно на ковре напоминало о случившемся. Томас Хаузер взглянул на ковер, нахмурился, а затем обратился к Дронго.
— Вы ведь, кажется, специалист по расследованию убийств? Что вы можете сказать о случившемся?
— Здесь еще не произошло убийство, — вставил Морис Леру, — возможно, в чашку лорда по ошибке, случайно, попало какое-то лекарство.
— Илена не могла ничего перепутать, — холодно возразил Томас, — она всю жизнь работает на кухне и может отличить лекарство от обычной еды. Илена! — громко позвал хозяин. — Она плохо слышит, — пробормотал он, — сейчас я ее позову.
Он вышел из гостиной и через минуту появился вместе с Иленой. Старуха была явно напугана. Очевидно, в ее жизни еще не случалось ничего подобного.
— Илена, — обратился к ней Берндт по-гречески, — в чашку мог попасть какой-нибудь порошок? Например, для чистки посуды? Может, вы перепутали?
— Нет, — испуганно ответила женщина, — нет, нет. Чашки я сама протирала. Все до одной. Туда ничего не могло попасть. Я сама их протирала.
Берндт перевел ее слова всем присутствующим.
— Тогда получается, что яд в чашку лорда Столлера положил кто-то из присутствующих, — дерзнул высказать свое мнение Митар Порубович, и все вздрогнули.
— Что вы хотите сказать? — нервно спросила Джерри. — Вы подозреваете, что среди наших гостей может быть убийца?
— Нет, — смутился Порубович, — конечно, нет. Может, кто-то страдает диабетом и случайно положил свое лекарство не в ту чашку. Или это был аспирин.
— От аспирина люди не умирают, — ядовито заметила Джессика. — Мне кажется, что вы сказали то, что думают все остальные. Кто-то пытался отравить лорда Столлера. Он едва не умер.
— Илена, вы можете идти, — отпустил жестом кухарку Томас Хаузер.
Он прошел по гостиной, снова взглянул на Дронго.
— Вы можете нам чем-нибудь помочь? — спросил Томас.
— Я не волшебник, — ответил Дронго. — Понятно, что ваша кухарка ни при чем. Вы могли бы ее и не звать. Но если лорда Столлера хотели отравить, то боюсь, что господин Порубович прав. И хотел его отравить действительно кто-то из присутствующих.
— Какая глупость, — разозлилась Джерри, — здесь порядочные люди, мистер Дронго. Неужели вам не ясно, что это досадная случайность?
— Джерри, — произнес необычайно твердо Томас, взглянув на супругу, — не перебивай, пожалуйста, нашего гостя. Дай ему возможность высказаться. Мы послушаем и твою точку зрения, если ты захочешь нам ее изложить. Но только после того, как услышим мнение специалиста.
Джерри взглянула на мужа. Она была в бешенстве. Его холодная уверенность действовала на нее, как удар хлыста. Но она закусила губу и смолчала.
— Я думаю, что нужно осмотреть кофеварку, из которой Илена наливала кофе, — примирительно вставил Морис Леру.
— Дело не в кофеварке, — возразил Дронго, — понюхайте чашку лорда. Я думаю, ее нужно спрятать и подождать до утра. И вызвать полицию. К сожалению, я тоже считаю, что лорда Александра Столлера пытались отравить.
— Но почему? — изумился Леру.
— Не знаю. К сожалению, я сам ничего не могу понять. Скажите, мистер Хаузер, — обратился Дронго к Томасу, — на острове есть посторонние люди?
— Нет, — уверенно ответил Томас, — кроме нас, только Илена и Фатос. Он обычно ночует на яхте. У него там своя каюта. Мы оставляем яхту у причала, чтобы в случае необходимости выйти в море. Больше никого на острове нет.
— Если не считать нас, — добавил Берндт.
— Нас одиннадцать человек, — подтвердил Томас, — и еще Илена и Фатос.
— Тринадцать человек, — испугалась Плема, — плохое число. Тринадцать человек, — повторила она.
— Это случайность, — успокоил ее муж. — Всего лишь совпадение. Никто не приглашал сюда тринадцать человек. Тринадцать — вместе со слугами.
— Какая разница? — возразила жена. — Все равно тринадцать плохое число очень нехорошая цифра.
Пока шел этот разговор, Клэр подошла к столу, взяла свою чашку и уже собиралась сделать глоток, когда Джерри вдруг громко крикнула ей:
— Нет, Клэр, не нужно!
Все вздрогнули, взглянув на девушку. Клэр поставила чашку на столик. У нее дрожали губы.
— Я не думала, что меня тоже хотят отравить… — сказала Клэр, обращаясь к матери.
— Ты напрасно нервничаешь, Джерри, — сказал Томас. — Я полагаю, что в чашке Клэр ничего нет.
— Конечно, нет, — согласилась Джерри, — но сегодня нам лучше не притрагиваться к кофе.
— Какая глупость, — ровным голосом сказал Томас.
Он вдруг сделал несколько шагов к столику и взял чашку.
— Томас, не пей кофе! — крикнула Джерри, поняв, что именно он собирается сделать.
Томас взглянул на жену и спокойно выпил остывший кофе из чашки Клэр. Затем в абсолютной тишине поставил чашку на блюдце. И посмотрел на застывших от изумления гостей.
— Хороший кофе, — сказал Томас, — только холодный.
— Слава Богу, — выдохнул Леру, — я попрошу вас, мистер Хаузер, не делать больше подобных экспериментов. Я человек не сентиментальный, но и у меня нервы были на пределе, когда вы пили этот кофе.
— Кофе был нормальный, — вставил его брат Берндт. — Может быть, лорд Столлер просто подавился, что и вызвало такой рвотный рефлекс. А мы подозреваем нашу кухарку.
— Нет, — ответил Дронго, взяв чашку лорда Столлера, — кофе был ненормальным. Обратите внимание, как пахнет чашка, — он провел мизинцем по стенкам чашки и понюхал его. Затем тщательно вытер руку. — Не сомневаюсь, — сказал Дронго, — кофе был отравлен.
— Я так и думала, — прошептала Плема Порубович, — мы уезжаем, Митар. Мы немедленно уезжаем