— Да.
Он протянул ей руку, она подала свою. На мгновенье пальцы их сплелись, и Си Джей убедилась, что даже такое невинное прикосновение обжигает ее, как огнем. Затем Гаррет с явным сожалением убрал руку, подплыл к стенке бассейна и гибким стремительным движением выбросил свое тело из воды. Наклонился подобрать разбросанную одежду, быстро пересек площадку и скрылся под увитой розами аркой.
Только тогда Си Джей осознала, что задерживает дыхание, и судорожно вздохнула.
— Говорят, ты вчера ужинала с ним? — заявила Берти вместо приветствия, увидев племянницу в дверях кабинета. — Джером клянется, что на обратном пути он держал тебя за руку, а я своими глазами видела, как вы целовались у цветников. Надо сказать, полночный поцелуй затянулся. Значит ли это, что ты получила удовольствие?
— Это значит, что ты бессовестно шпионишь за мной! — Си Джей, вспыхнув, бросила на стол Берти пачку писем. — Если не возражаешь, я ненадолго оторву тебя от моих дел ради твоих собственных. Требуется подписать письма.
— Ах, какие мы ершистые! — Берти слегка поморщилась от дыма своей тонкой дамской сигары. — Скажи, ты уже спала с ним?
— Я не собираюсь отвечать на твои пошлости! — Си Джей вытащила сигару из пальцев тетушки и затушила ее в стеклянной пепельнице.
— Стало быть, еще нет, — хмыкнула Берти. Вот что, детка, не советую тебе тянуть с этим.
Молодость не вечна. В твоем возрасте я уже имела достаточный опыт в таких делах.
— Оставь свой опыт при себе, — спокойно произнесла Си Джей. — Между прочим, пришла верстка «Освобожденной Сибиллы» и ее надо вычитать к пятнице.
— В какой ресторан он тебя водил?
— Не он меня водил, а мы вместе перекусили в рыбном ресторанчике на берегу. Остальное твои домыслы.
— Ну да, и поцелуй ночью у дверей твоего бунгало тоже мои домыслы! язвительно процедила Берти. — Я однажды видела, как вытащенному из воды делают искусственное дыхание… уверяю тебя, на это ушло меньше времени.
— Ну-ну, продолжай, — отозвалась ей в тон Си Джей. — Желаю тебе в богадельне таких же благодарных слушателей.
— Не надоело угрожать мне богадельней?
Как будто я не знаю, что у тебя рука не поднимется сотворить такое с любимой теткой!
— Можем поспорить. — Си Джей придвинула к ней письма и перо. — Ладно, подписывай давай!
Старческие губы искривились в усмешке, но, к счастью, она воздержалась от дальнейших комментариев и занялась письмами. Некоторые пробегала глазами, порой что-то исправляла или дописывала.
Си Джей засунула руки в карманы белых шорт и выглянула в сад. Перед окном буйно разрослась азалия, садовник подстригал лишние побеги. Си Джей отрешенно наблюдала за его работой.
Что-то на нее нашло нынче утром. Она все время ловит себя на том, что происходящее вокруг ускользает от нее, зато ей не составляет труда сосредоточиться на вчерашнем вечере.
Они приехали в Форт-Майерс после четырех, заглянули в две картинные галереи, прошлись по антикварным лавкам, разумеется ничего не купив, поскольку были слишком увлечены разговорами, затем поужинали в открытом ресторане с видом на море. Внезапно Гаррету пришла идея потанцевать, и он потащил ее на площадку перед оркестром, хотя она твердила, что очень плохо танцует и только отдавит ему ноги.
Напоследок они выпили немного в полутемном баре, где царила такая интимная атмосфера, что было бы просто странно, если б он не обнял ее и не поцеловал. Его теплые губы пахли бренди. А на пристани, когда они поджидали Джерома, Гаррет поцеловал ее еще раз, потом еще — на палубе катера, под навесом.
Си Джей не помнила, как они высадились на острове и попрощались с Джеромом, — настолько одурманили ее объятия и поцелуи. Подходя по тропинке к бунгало, она внезапно решила: приглашу его к себе, и будь что будет! Ничего дурного тут нет, уговаривала она себя, подумаешь, выпьем еще по глотку на сон грядущий и разойдемся. Но в глубине души понимала не хуже Гаррета, что дело не кончится милой беседой за стаканом вина.
И потому нисколько не удивилась, когда в ответ он покачал головой ласково, но твердо.
— Нет, девочка, ты не дело задумала. — И он снова привлек ее к себе.
На сей раз в его поцелуе она не почувствовала нежности. Он как будто утверждал им свое право собственности на нее, и перед таким напором Си Джей тоже отбросила остатки смущения. Она прижалась к нему, удивляясь, что два тела могут слиться в одно и ощущать общую дрожь. Чувственный трепет языка, прерывистое дыхание завораживали ее.
Он слегка отстранился, руки нащупали упругую выпуклость ее груди и замерли. Си Джей вздохнула от полноты ощущений, мысленно умоляя его не останавливаться. Но он не ответил на призыв. Напротив, сделав над собой усилие, уронил руки и отступил на шаг.
— Доброй ночи, Си Джей, — услышала она сдавленный шепот, как будто ему не хватало воздуха.
Она тоже задохнулась, чувствуя, как голова идет кругом, и не своим голосом пробормотала:
— Доброй ночи.
Они немного постояли друг против друга; Си Джей хотела еще что-то сказать, но осознала: все уже сказано, притом без слов.
Гаррет улыбнулся напоследок и зашагал прочь.
-..целый день предаваться мечтаниям или все-таки отправишь письма?
Голос Берти вернул ее к действительности.
Надеясь, что выражение лица не выдает ее с головой, Си Джей отвернулась от окна, подошла к столу за письмами, готовыми к отправке, походя вырвала у Берти еще одну сигару.
— Погоди, я узнаю, кто достает тебе эту гадость!..
— Если б курение вредило моему здоровью, так я бы давно померла!
— А доктор Уиллерсон говорит…
— К черту твоего Уиллерсона! Я двух докторов пережила и его переживу, вот увидишь.
Уинтроп!
— Ты нас всех переживешь, — уверенно заявила Си Джей. — Но пока ты не свела меня в могилу, я тебе курить не дам, понятно?
— Надо же, такой был милый ребенок! Что с нами делает жизнь!
— Особенно жизнь бок о бок с тобой.
— К твоему сведению, он очень даже не плохая партия.
— Доктор Уиллерсон?
— Не валяй дурака! Ты прекрасно знаешь, кого я имею в виду.
— Мне наплевать, кого ты имеешь в виду.
— Богат, умен, энергичен. А какая фигура ты заметила? Впрочем, что я спрашиваю? — Берти хихикнула. — Иначе б ты не стала так долго заниматься с ним синхронным плаванием.
— Я уже сказала, что не желаю отвечать на твои гнусности. Ты уже сообщила дяде о намерении ввести Гаррета в управление компанией?
— А как же! Вчера отправила факс. — В голосе Берти звучало неприкрытое злорадство. Бертрам тут же мне отзвонил, я думала, его удар хватит. Сказал, что его сыночки немедленно вылетают сюда, чтобы образумить свихнувшуюся старуху — то бишь меня.
— Представляю, что ты ответила!
— Да, послала их всех к чертовой бабушке, подтвердила Берти. — А Гаррет, по-моему, до сих пор выясняет с ними отношения по телефону. Уинтроп!
Си Джей нахмурилась.
— Боюсь, они будут добиваться, чтобы тебя признали умалишенной. Наверно, тебе следует созвониться с доктором, пусть подготовит свидетельство о том, что ты находишься в здравом уме, твердой памяти и так далее… Он должен знать, как это делается. Но сейчас вид у тебя неважнецкий. Ты хорошо