Рассмотрите приведенные ниже примеры различных деловых писем. Обратите внимание, что каждое письмо составлено применительно к каждому конкретному случаю.

Пример 1.

                                          Cambridge School of Languages

                                          119 Mill Road

                                          Cambridge CB1 2AZ UK

British School Publishing Ltd.

2 Inner Park Road Wimbledon

London 123 45ED UK

                                          10 July 2004

Dear Ms Higgins

Subject: Your request for New Cambridge English Language Course

ТЕКСТ ПИСЬМА

Yours sincerely,

Подпись

Ann Smith

License Manager

Пример 2.

                                          Mr A. Abrahamson

                                          Head of the Recruitment Department

                                          The Great Windsor Consulting

                                          175 Abbey Road, London,

                                          SF12 BU 34, UK

Maria Fetisova

10 Fifth Avenue

KL89, New York

09678 USA

                                          August 15, 2004

Dear Mr Abrahams

Re: Chief Technology Officer Position ref. CTO/003

ТЕКСТ ПИСЬМА

Yours sincerely,

Подпись

Maria Fetisova

Encl: Resume

Пример 3.

                                          Mr W.A. Mozart

                                          Managing Director

                                          Green Brienner Records, Ltd

                                          54 Beetle Brook Road

                                          Fansbury, CN 07896

                                          USA

Maria Fetisova

2 Strawberry Hill

CA 09876, USA

                                          August 19, 2004

Dear Mr Mozart

Agency Agreement

ТЕКСТ ПИСЬМА

Sincerely yours,

M.Fetisova

Подпись

Encl: Agency Agreement, 2 pages.

Некоторые специальные почтовые отправления

Ниже приведены знаки специальных почтовых отправлений. Это полезно знать, чтобы понять, какой почтой Вам пришло, письмо и какой почтой посылать ответ.

Air mail – отправить авиа почтой.

EXPRESS – срочная доставка... Для таких целей пользуются услугами как государственных экспресс – компаний, так и частных. В этом случае на почтовом отправлении указана компания, осуществляющая доставку... Обычно для доставки срочных материалов существуют гарантированные сроки.

В случае невыполнения сроков доставки почтовая компания, в принципе, обязана оплатить стоимость пересылки и издержки, вызванные неполучением почтового отправления в гарантированные сроки.

Printed matter – печатные материалы, которые обычно отправляются по низким тарифам.

Registered mail – заказное письмо.

Special delivery– доставка курьером от почтового отделения.

Zip code = Postcode – номер почтового отделения.

2. Цель письма. Текст письма. Общие правила

В самом общем случае деловые письма делятся на две большие группы: письма с предложениями продать (предложение продуктов, товаров, услуг, заявление о приеме на работу и пр.) и письма с предложениями купить (продукты, услуги и пр.). Остальные функциональные письма (жалоба, напоминание об уплате счета и пр.) можно отнести к производным или результатам писем первых двух категорий.

Поэтому и стратегия, и стиль таких писем различны. Наиболее трудным делом, конечно, является категория писем о продаже, т.к. продать что-то всегда намного труднее, чем купить.

Золотое правило:

Никогда не делайте дословного перевода писем! Неважно, с какого языка на какой. Стандарты везде разные. Лучше всего – создать собственную базу данных, основой для которой послужат письма, приведенные в этой книге. Адаптируя образцы под свои нужды и пользуясь вначале Конструктором, Вы скоро получите свою уникальную базу данных и сможете самостоятельно писать письма любой сложности и назначения.

2.1. Представление компании

План письма с предложением сотрудничества, продуктов и услуг компании и пр. можно представить в следующем виде.

План письма

1. В первой вводной фразе сообщите о цели Вашего письма- представлении Вашей компании, продукта, услуг.

I am writing to you to introduce our company.

Я пишу Вам, чтобы представить нашу компанию.

I am very pleased to introduce our company.

Я рад представить нашу компанию.

Further to our telephone conversation I am very pleased to write you more about our company and its products.

Продолжая наш телефонный разговор, я очень рад сообщить Вам больше о нашей компании и продуктах, которые она производит.

With reference to our telephone conversation of May 19 regarding the educational software, I am very pleased to inform you.

В соответствии с нашим телефонным разговором от 19 мая, по поводу обучающих программ я очень рад сообщить Вам.

I am writing to you in connection with...

Я пишу Вам по поводу...

With reference to our telephone conversation this morning I am writing you to confirm...

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату