Шревпорте на выставке поставщиков для баров, когда он покупал новую насосную систему, и узнала общую атмосферу. Я была уверена, что где-то должен быть выставочный зал со стендами, а также перечнем секций или демонстраций.
Я надеялась, что в наших регистрационных папках будет карта отеля с помеченными местами мероприятий и локаций. Или вампиры были слишком высокомерны для такой прозы жизни? Нет, впереди виднелась подсвеченная и помещенная в рамку схема гостиницы, предназначенная для ознакомления гостей, и график экскурсий. Этажи отеля были пронумерованы в обратном порядке. Верхний этаж, пентхауз, был под номером 1. Внизу самый большой человеческий этаж был под номером 15. Между этажом для людей и нижним этажом вестибюля в пристройке с северной стороны отеля располагался полуэтаж, где находились большие залы для собраний. Это был тот самый прямоугольный выступ без окон, который так странно выглядел на интернетовском снимке.
Я смотрела на людей, снующих по вестибюлю — горничные, телохранители, прачки, посыльные… Мы, жалкие человеческие муравьишки, суетились вокруг, чтобы подготовить встречу для восставших из могил делегатов. (Можно же их так называть, если они все это называли «саммитом»? Какая разница?) Я чувствовала неприятный осадок от осознания факта, что это было в порядке вещей, в то время как всего несколько лет назад это вампиры суетились, чтобы вернуться обратно в свой темный уголок, где они могли бы укрыться. Возможно, это было более естественно.
Я мысленно врезала себя по лбу. Мне было бы в пору присоединиться к Братству, если бы я действительно так думала. Я заметила протестующих в маленьком парке через дорогу от Пирамида Джизех, которую некоторые называли не иначе как «Пирамида Шизиков».
— Где гробы? — спросила я г-на Каталиадиса.
— Они поступают через подвальный вход, — сказал он.
В дверь отеля был встроен металлоискатель. Я очень старалась не глазеть, как Йохан Глэспот очищал свои карманы. Детектор выл как сирена, когда тот проходил внутрь.
— А гробы тоже проходят через металлоискатель? — поинтересовалась я.
— Нет. У наших вампиров деревянные гробы, но и у них есть металлические вещи, и так как все равно невозможно заставить их опорожнить свои карманы, то это лишается всякого смысла, — ответил г-н Каталиадис, и в его голосе впервые прозвучало раздражение. — Плюс, некоторые из вампиров предпочитают модерновые металлические «домовины».
— Через улицу демонстранты, — сказала я. — Это меня нервирует. Они жаждут сюда проникнуть.
Г-н Каталиадис улыбнулся, но выглядело это устрашающе.
— Никто не попадет сюда, мисс Сьюки. Здесь серьезная охрана, которую Вы можете и не видеть.
Пока г-н Катиладис нас регистрировал, я стояла рядом и рассматривала других людей вокруг. Все они были очень красиво одеты, и все они говорили. О нас. Я внезапно почувствовала беспокойство от чужих взглядов, и шум мыслей нескольких живых гостей и служащих укрепил мою тревогу. Мы были людьми из окружения королевы, которая считалась одним из наиболее могущественных вампирских правителей в Америке. Теперь она не только была ослаблена экономически, но и шла под суд за убийство своего мужа. Я могла бы посмотреть, с чего это какие-то лакеи были столь заинтересованы — а я обнаружила, что нами интересовались, — но я испытывала дискомфорт. Все, о чем я могла думать, так это о том, что у меня, должно быть, блестит нос, и как мне хочется побыть несколько секунд в одиночестве.
Клерк очень медленно продвигался в нашей регистрации, так, будто нарочно пытался продержать нас на виду в вестибюле как можно дольше. Г-н Каталиадис отвечал со своей обычной вежливой учтивостью, но даже он стал раздражаться после десяти минут.
В процессе я выдерживала дистанцию, но когда поняла, что клерк — сорокалетний отец трех детей, время от времени развлекающийся наркотиками — просто трахает нам мозги ради собственного удовольствия, то подошла поближе. Я положила руку на рукав г-на Каталиадиса, чтобы показать, что хочу присоединиться к разговору. Он прервался и заинтересовано взглянул на меня.
— Вы даете нам ключи и рассказываете нам, где размещены наши вампиры, или я скажу вашему боссу, что вы продаете вещи из Пирамиды Джизех на eBay.[20] А если Вы дадите взятку горничной, чтобы просто прикоснуться к трусикам королевы, или, не дай Бог, своровать их, я натравлю на Вас Дианту.
Дианта только что вернулась с выслеженной бутылкой воды. Она услужливо обнажила свои заточенные остроконечные зубы в смертоносной улыбке.
Клерк сначала побледнел, потом покраснел, являя собой занимательный образец структур кровотока.
— Да, мэ-эм, — сказал он, заикаясь, и я подумала, что он, наверное, весь взмок.
После небольших раскопок в его голове, я немного успокоилась.
В очень короткий срок мы все получили ключи и список «мест отдыха» наших вампиров, а посыльный загрузил наш багаж на тележку. Это мне о чем-то напомнило.
—
— Лично у меня — хорошо. А вот у Луизианы… пережили ураган — так теперь судебное разбирательство. Думаю, ты об этом и так все знаешь?
— Да.
— Ты что-то видел. Скажи, что? — сказала я ему, представив, как в моей голове появляется улыбка.
Получалось громко и ясно. Теперь я имела некоторое представление о том, как должны чувствовать себя люди, когда они сталкивались со мной.
— До встречи, — сказала я Барри. — Слушай, а какая у тебя фамилия?
— Ты что-то запустила, когда вытащила мой дар наружу, — сказал он мне. — На самом деле меня зовут Барри Хоровиц. Но я называю себя просто Барри-Колокольчик. Так я и зарегистрирован, если ты забудешь номер моей комнаты.
— Хорошо. С нетерпением жду встречи с тобой.
— Я тоже.
А потом Барри и я переключили свое внимание на что-то другое, и странное щекочущее чувство «сознания-в-сознании» исчезло.
Барри был единственным другим телепатом, с которым я когда-либо сталкивалась.
Г-н Каталиадис обнаружил, что люди — ну, те, кто не вампиры — делили комнату с кем-то еще. И некоторые из вампиров тоже имели соседей по комнате. Он был не доволен тем, что оказался в одном номере с Диантой, но гостиница была крайне переполнена, как сказал клерк. Он мог соврать о многом другом, но это, безусловно, была чистая правда.
Я делила номер с девицей Джервейса, и пока я скользила картой по слоту двери, подумала: а что если она там? Она была в комнате. Я ожидала увидеть женщину-клыкоманку, из тех, что гроздьями висят вокруг Фэнгтазии, но Карла Данверс представляла собой совершенно иной типажик.
— Привет! — сказала она, как я вошла. — Я так и подумала, что ты должна скоро появиться, когда доставили твои сумки. Я Карла, подружка Джерри.
— Рада познакомиться, — сказала я, пожимая ей руку.
Карла была из тех, кого называют «королевой вечеринок». Может быть, она не была ею в буквальном смысле; может быть, ей не довелось стать королевой встречи выпускников, но она, безусловно, была «при дворе». У Карлы были темно-каштановые волосы до подбородка, большие карие глаза, и зубы, настолько прямые и белые, что прямо просились рекламу своего ортодонта. Ее бюст был накачан силиконом, уши и пупок были проколоты. В нижней части спины была татуировка — черная виноградная лоза в виде буквы V, сплетенная с розами, и зеленые листья в центре. Я могла все это видеть потому, что Карла была абсолютно голой, и ей, похоже, не приходило в голову, что ее нагота была для меня как-то слишком.
— Ты давно встречаешься с Джервейсом? — спросила я, чтобы замаскировать свою неловкость.
— Дай-ка вспомнить… Я познакомилась с Джерри семь месяцев назад. Он сказал, что было бы лучше,