поступит – организует их наподобие отряда Марка и добровольцев из Рокстона. И пока Марк будет разговаривать с мужчинами, Элизия поведет разговор с женщинами и детьми замка и деревни, которых соберет, не рассылая армию гонцов.
Зал был настолько переполнен, что прижатые друг к другу плечами мужчины едва могли переминаться с ноги на ногу, но тем не менее тишина в нем стояла гробовая, и шаги Марка, поднимавшегося на помост, звучали громко, как удары молота.
Марк не спешил говорить, внимательно вглядываясь в каждое лицо. Когда-то эти мужчины с подозрением посматривали на нового хозяина, не веря его обещаниям. Но прошло время, за которое он успел побывать в их домах, и они научились чтить его как человека, который доказал, чего он стоит, когда сдержал свое слово перед вассалами, словно те были аристократами. Он завоевал их доверие, и теперь они ждали, что услышат, какая помощь ему нужна.
Увидев доверие на открытых лицах людей, которых Марк научился понимать и уважать, он тепло улыбнулся без обычного цинизма. Но лицо его опять посуровело, когда он начал говорить о грозившем вторжении и о той роли, которую отвел Рокстону герцог Роберт в своем плане отобрать у брата английскую корону.
Держа речь, Марк, однако, подробнее остановился на более серьезной угрозе, которая исходила от Келби-Кип. Репутация Роберта Беллема, прозванного за свою кровожадность Дьяволом, была достаточно известна, и Марк просто поделился последней новостью о прибытии ранним утром таких же свирепых наемников. Эти не знающие жалости люди, безусловно, примкнут к отряду Джервейса и вместе составят грозную силу.
После устрашающей новости Марк подробно изложил стратегию, которую продумал, чтобы диктовать условия в предстоящей битве. Ему без труда удалось убедить своих сторонников, что было бы глупо потерять в силе, разделив отряд на две неравные группы для одновременного отражения атак на суше и с моря. Мужчины, которым предстояло идти в бой под командованием Марка, согласились с разумностью его решения не позволить объединиться двум отрядам противника. С этой целью они перед рассветом покинут Рокстонский замок и устроят засаду Джервейсу и Беллему. Они захватят приближающегося противника врасплох и, используя это преимущество, не допустят, чтобы отряд из Келби-Кип даже близко подошел к воинам герцога, намеревающимся высадиться на берег у подножья отвесной скалы.
Глава 18
Хотя звезды уже погасли, заря еще не пробилась первыми лучами через восточный горизонт и небо посветлело лишь чуть-чуть, приобретя темно-серый оттенок. Облаков не было, что предвещало хороший день, и Элизия увидела в этом добрый знак – значит, они обязательно победят в неминуемой битве за будущий покой Рокстона.
Хозяйка замка привела на задний двор молчаливую группку тщательно отобранных решительных женщин. Протянув руку, она нажала на какой-то камешек, и в стене, казавшейся сплошной, широко распахнулась потайная дверь.
Отряд в один голос тихо охнул. Перепуганные женщины, несмотря на предупреждение, оказались не готовы лицезреть внезапно открывшуюся перед ними устрашающую картину отвесной пропасти. Несколько женщин, собравшихся воевать странными предметами, перекрестились и беззвучно забормотали молитвы, набираясь смелости, а Элизия тем временем вглядывалась в туманную даль. Ей с трудом удалось разглядеть очертания покачивавшегося на волнах корабля, который явно стоял на якоре.
Не произнося ни слова, она указала на него женщинам, а затем взмахом руки велела следовать за собой. На этот раз, однако, женщины построились в заранее установленном порядке, чтобы начать спускаться по коварной тропинке.
Где-то по середине между вершиной и пещерой, в которой нашел убежище Джейми после безрассудного прыжка из окна хозяйской спальни, послышался тихий окрик. Женщина, шедшая за Элизией, отделилась от отряда и, осторожно ступая, едва заметной тенью скользнула в глубокую пещеру, где ее поджидал сын. Чуть ниже то же самое повторилось со следующей женщиной, затем снова и снова, и вскоре все мужественные матери присоединились к своим сыновьям, готовым встретить опасность. Оставшись одна, Элизия продолжила спуск по тропинке, которая у подножья скалы расширилась и затерялась среди сотен ущелий, пробитых морской волной в скалистом берегу.
В бесцветном предрассветье, словно по сговору, встретились две враждующие армии, чтобы начать смертельную битву на границе Келби и Рокстона.
Сначала Марк с непреклонным лицом рассматривал холодно усмехавшегося Беллема; оба держали в руках мечи наготове. По прошествии нескольких тягостных минут, в течение которых рыжеволосый союзник Беллема то и дело поглядывал на незамутненное небо, противостояние вылилось в открытую враждебность.
– Больше ждать не будем, – прорычал Беллем.
Марк воспринял это заявление как нетерпеливый вызов королю Генриху, но сторонники Беллема поняли, что обратно поворачивать нельзя, хотя обещанный сигнал – ястреб в небе – так и не появился.
По лесу разнесся лязг стали, и первые лучи солнца коснулись отточенных лезвий, рубивших и воздух и плоть.
Мужчины, мастерски освоившие военное искусство, вели смертельную схватку, но от них не отставали фермеры, селяне и слуги из Рокстона, которые, к удивлению Беллема, с готовностью рисковали собственной жизнью ради лорда, только недавно вступившего в свои права хозяина.
Именно эти люди и предрешили исход битвы. С пылом преданности, перевесившей денежное вознаграждение наемников, отряд из Рокстона медленно, но неуклонно теснил противника. А когда стало ясно, чем закончится день, воины Беллема, боясь наказания из-за проигранной битвы, вместо того чтобы удесятерить усилия, поспешили удрать, пока на них не обрушился хозяйский гнев.
Отряд Беллема растаял в лесной чаще, а сам он выместил свою ярость на одном из двух союзников, оставшихся верными.
Джервейс обнаружил, что тот, кого он еще минуту назад защищал, внезапно пошел на него. Со странным чувством, будто время замедлило свой бег, Джервейс понял, что Черный Волк и его люди замерли, а на их лицах застыло презрение. Тем временем Беллем сжал эфес меча обеими руками и начал заносить его над головой, готовясь к мощному удару.
– Господи, н-н-не…