Он мог бы предупредить Гастона, чтобы тот проверял коробки, приходящие в дом. Но больше в этом не было нужды.
Второй мужчина не повторит трюка.
Габриэль хотел сказать Гастону, к чему тот должен быть готов в будущем. Но он не знал, что второй мужчина сделает в следующий раз.
Габриэль не знал, кто умрет в следующий раз: мужчина или женщина.
Друг или враг.
— Отдай коробку Эвану, — вместо этого сказал Габриэль. — И пусть Джулиен займет место Эвана возле двери.
—
Гастон развернулся.
— Гастон.
Он замер.
Габриэль посмотрел на бледно-голубое шелковое покрывало, лежащее на ковре в том месте, где оно соскользнуло с Виктории.
— Забери с собой шелковое покрывало.
Габриэль бесшумно ступая, прошел через свой кабинет и спальню, остановившись перед массивным шкафом. Открыв дверь, он начал перебирать пальто, брюки… пока не нашел ярко-голубой шелковый халат. Тот льнул к его пальцам словно женские волосы.
Виктория сидела с абсолютно прямой спиной на холодном кафеле перед унитазом. Ее лицо представляло собой безжизненную маску в обрамлении темных волос, собранных на правом плече.
Мерцание красного цвета с медными переливами играло в ее прядях.
Красивые волосы.
— Ее звали Долли, — глухо сказала Виктория.
Габриэль сжал в руке шелковый халат.
Он ничего не мог сделать, чтобы утешить ее. Но Габриэль хотел.
Гнев, бушующий в нем, лишь усиливал чувство собственного бессилия.
Второй мужчина все спланировал. И Габриэль ничего не мог сделать, чтобы остановить игру.
Но он хотел ее остановить.
— Три месяца назад мужчина попытался изнасиловать меня, — продолжила Виктория глухим потрясенным голосом. — Шел дождь. Долли помогла мне. Люди просто проходили мимо, опустив зонтики, не желая видеть, что происходит.
Габриэль напрягся; пульсация крови внезапно тяжелыми ударами начала отдаваться в его левом виске.
Он знал мужчину, который приставал к Виктории; он знал о нем все, кроме его имени и того, на что он пойдет, чтобы выполнить волю мертвого человека.
— Как этот мужчина выглядел? — спросил Габриэль обманчиво спокойным голосом.
Викторию не обманул его тон. На ее искаженном от ужаса лице отразилось понимание происходящего.
— Мужчина, которого вы ищите, — она громко сглотнула, — заплатил Долли, чтобы она спасла меня той ночью.
А потом он убил ее. Так же, как убьет Викторию.
Она прочитала правду в глазах Габриэля.
— Я нашла первое письмо под дверью на следующее утро, — судорожно сказала Виктория.
Габриэль ждал, пока она сложит вместе кусочки головоломки.
В ее тусклом потрясенном взгляде зажглось понимание, которое не исчезло, растворившись в безысходности, когда глаза снова потухли.
— Мне очень жаль, — сказала она с тем спокойствием в голосе, которое приходит после столкновения с насильственной смертью. В ее глазах больше не было голода. В них не было желания прикосновений ангела. — Он схватил меня сзади. Я не видела его лица. Но это и не имеет никакого значения, не так ли? Он убьет меня. Поэтому он дал Долли таблетки для меня, да? Он убьет любого, кто встречался с ним. Я права?
Габриэль не хотел врать.
— Да.
— Вы разговаривали сегодня с мистером Торнтоном.
— Да.
Габриэль застыл, словно натянутая стрела, прекрасно понимая ход ее мыслей, осознавая, что был лишь один вывод, к которому она могла прийти.
— Мистер Торнтон был жив.
Виктория озвучила страхи Габриэля.
— Но если он или его жена действовали заодно с тем мужчиной, которого вы ищите, они были бы убиты, не так ли?
Но если они не были связаны со вторым мужчиной, тогда ее преследовали двое мужчин, говорили глаза Виктории.
Второй мужчина хотел убить ее. Чего же хотел другой преследователь?
— Страх, — прошептала Виктория.
Габриэль потянулся к ней, чтобы расслышать ее, утешить.
— Что?
— Вы сказали, что он послал меня к вам из-за моих глаз.
Голодных глаз.
Острая боль скрутила живот Габриэля.
— Да.
— Нет. — Виктория уставилась в углубление фарфорового унитаза; Габриэль смотрел на ее склоненную голову. — Он выбрал меня не из-за моих глаз.
Габриэль боролся с собой, чтобы держаться от нее на отдалении.
Но он знал ее. Он знал ее и хотел.
— Тогда почему, по вашему мнению, он выбрал вас? — спросил Габриэль напряженным голосом.
Виктория подняла голову и встретилась с ним взглядом.
— Он выбрал меня, потому что я была напугана. И потому что вы были напуганы.
И они все еще напуганы.
В глазах Виктории за пеленой страха и потрясения мерцало осознание.
— Вы говорили, что страх — это мощное возбуждающее средство.
Габриэль чувствовал, как внутри него словно сжимается пружина.
Секс. Убийство.
Страх
— Я замерзла, — внезапно сказала Виктория.
Ее грудь подрагивала.
Она вся дрожала.
Когда Торнтон трясся от страха, Габриэль испытывал только презрение. Когда дрожала Виктория, он хотел рыдать из-за той боли, которую причинил ей.
Глаза Габриэля оставались сухими.
Ангелы не плачут.
Ее нижняя губа слега подрагивала.
— Мне кажется, что я никогда больше не смогу согреться.
В его силах было согреть ее.
Ощущая дрожь в коленях, Габриэль вошел в ванную.
Взгляд поймал мерцание меди, блеск зеркала.