мягкотелый человек'.
35
Бауэри — квартал, в котором расположены дешевые бары и притоны.
36
Шугэдэдди (sugar-daddy) — пожилой поклонник молодой женщины, делающий богатые подарки.
37
Мезоморф — в антропологии тип пропорций человеческого тела, средний между обладателем широкого туловища и коротких конечностей и обладателем узкого туловища и длинных конечностей.
38
Никель — монета в пять центов.
39
Слова 'унионисты' и 'унитарии' в данном случае Уолкер производит от английского 'unity' — единство. Оба термина известны в истории: унионисты — сторонники федерации в гражданской войне в США; унитарии — члены одной из сект в христианстве.
40
Гипертиреоз — один из признаков неправильной работы щитовидной железы.
41
Шокер — дешевый бульварный роман.
42
Транспортная развязка, напоминающая в плане форму клеверного листка.
43
Пентхаус — фешенебельная квартира на крыше небоскреба.
44
Горилла — охранник.
45
Брайан Уильям Дженнингс (1860—1925) — политический деятель США, в 1913—15 гг. государственный секретарь в кабинете В.Вильсона.
46
'Непобедимая Армада' — крупный военный флот, созданный в 1586—88 гг. Испанией для завоевания Англии. В это же время вела борьбу за независимость Голландия, бывшая испанской колонией.
47
Имеется в виду Авраам Линкольн, 16-й президент США, один из инициаторов отмены рабства, убитый агентом южан в 1865 году. Символ революционных традиций американского народа.
48
Калигула (12-42гг.) — римский император, прославившийся своей жестокостью.
49
Амбивалентность — двойственность переживания, выражающаяся в том, что один объект вызывает у человека одновременно два противоположных чувства, например, удовольствие и неудовольствие, симпатию и антипатию и т.д.