19
Ди Ассизи Франциско, или Франциск Ассизский (1181 либо 82 — 1226) — итальянский проповедник, основатель ордена францисканцев, автор религиозных поэтических произведений.
20
Эндрю Джексон (1767-1845) — 7-ой президент США в 1829-1837 гг.
21
Тоника и доминанта — термины из музыкальной грамоты.
22
Бикини — атолл в Тихом океане, место проведения США испытаний ядерного и водородного оружия.
23
Мелвилл Герман (1819-1891) — американский писатель, автор романа 'Моби Дик'.
24
Чауде — густая похлебка из рыбы, моллюсков, свинины, овощей и т.п.
25
В оригинале здесь игра слов. Глагол cook имеет значение как 'придумать', так и 'стряпать' (пищу).
26
Дискант — высокий детский голос.
27
Иегова (Яхве, Саваоф) — Бог в иудаизме. Здесь в смысле 'Бог' вообще, 'Создатель'.
28
Буква 'эйч' (H) в ряде английских слов произносится как легкий выдох.
29
Гаутама Сиддхартха (623-544 гг. до н.э.) — основатель буддизма.
30
Джон К.Калхоун (1782—1850) — американский государственный деятель, в 1825—32 гг. — вице- президент.
31
Здесь имеются в виду американские президенты: Томас Вудро Вильсон, президент США в 1913—21 гг., проводил более либеральную политику, нежели Теодор Рузвельт, президент США в1901—1909 гг.
32
Эйнджел (англ. angel) — лицо, оказывающее кому-либо финансовую или политическую поддержку.
33
Джерси (Джерси-Сити) — район Большого Нью-Йорка. Расположен на западном берегу Гудзона, напротив острова Манхаттан.
34
Здесь в оригинале игра слов. Слово jellyfish (медуза) имеет еще и значение 'бесхарактерный и