поможет не попасться к нему на крючок, но уж никак не получить работу. Единственное, что способно спасти ее, так это эскизы.
В конце концов, уверенность в своих способностях придала ей мужество пойти этим утром в агентство. Если бы ее работы были плохими, с ней никто не захотел бы иметь дело. Она знала, что это задание — логотип — простая проверка, способ еще раз убедиться в ее возможностях. Вероятно, и другие компании поступают точно так же. Просто раньше ее понятия о стоящей работе не заходили так далеко.
День был снежный. Дана тепло оделась, но все равно дрожь пробежала по телу, когда она открыла дверь агентства и попала в атмосферу тепла и тихой музыки. Она быстро сбросила свою кожаную куртку, совершенно не сочетающуюся с новенькими туфлями на шпильке. Пройдя через полдюжины неудачных собеседований, она, в конце концов, поняла, что ее неудачи следует отнести к ее нестандартному облику, а не к работам. И поэтому в прошлые выходные на распродаже она купила скромную юбку и свитер.
Пока они приносили ей удачу — дело уже дошло до второй встречи и это, возможно, показывает, что внешний вид значит ничуть не меньше, чем талант.
Глянув в зеркало, Дана решила, что выглядит скучно, но прилично. Только вот волосы — ветер их совсем растрепал. Она попыталась пригладить их руками, но волосы торчали перьями и не собирались слушаться. Тогда она бросила эту затею и пошла по толстому серому ковру в приемную, слегка пошатываясь на непривычно высоких каблуках. Она не смогла удержаться и оглянулась — не остаются ли ямки от них в толстом ковре. В пятницу она слишком нервничала, чтобы заметить контраст между приемной с ее притушенным светом, модерновой мебелью, дорогими произведениями искусства и ярко освещенным хаосом, отгороженным от глаз публики стеклянной волнообразной стеной. А сегодня, направляясь в офис Джона Лэнсинга, она замечала детали, пытаясь представить себя частью этого веселого беспорядка, результатом которого является творчество.
Сидя в офисе Лэнсинга, она нервничала, ожидая, когда он и главный художник вернутся с заседания. Дана пыталась уверить себя, что эта работа, в конце концов, не единственный шанс в жизни, и напоминала себе, что буквально на прошлой неделе ее типографский босс сказал, что она, если хочет, может выполнять заказы окрестных магазинов. А доход они поделят между собой. Ему семьдесят пять процентов с учетом дани вышестоящим лицам, как он объяснил, все остальное — ей. Она не рассмеялась в лицо боссу только потому, что не могла себе это позволить, но и не сказала «да».
Возбужденные Джон Лэнсинг и Лесли Бейтс, наконец, с извинениями ворвались в комнату. Лэнсинг, дьявольски красивый мужчина за сорок, и Бейтс, холеная стильная женщина в строгом костюме, со скромными, но явно дорогими украшениями, выжидающе смотрели на Дану. Они были такие чистенькие, такие утонченные, что Дана еле сдержалась, чтобы не проверить, не поползли ли у нее колготки. Она впитывала каждую деталь облика главного художника — на потом, когда она сможет позволить себе одеваться только так.
— Что вы нам принесли? — спросил хозяин агентства, даря ей подбадривающую улыбку.
Дана открыла папку и вынула оттуда рисунки. Она стала раскладывать их на столе Лэнсинга, но главный художник покачал головой.
— По одному, и объясните смысл каждого рисунка. Вы, наверное, знаете, как надо показывать.
Дана напряженно кивнула и взяла первый.
Это был слегка измененный нынешний логотип.
— Когда я прочитала материалы компании, мне показалось, что они не очень-то сильно хотят изменять знак, — сказала она, умудряясь говорить уверенно, хотя внутри все дрожало. Она объяснила, почему изменила цвет и почему так мало внесла перемен в сам рисунок.
Объясняла Дана, казалось, бесстрастно, но завладела их вниманием. Потом она рассказала о каждом из четырех рисунков — каждый последующий был смелее предыдущего. Последний, в котором название компании предполагалось рельефное, пропущенное через кусок ткани, взятой из последней коллекции образцов, отражал суть динамики и стиль. Рельефность придавала знаку то качество, которое, как она думала, соответствует богатой, известной на весь мир текстильной компании.
Дана заметила, как обменялись мгновенными взглядами Лэнсинг и его главный художник.
— Мне очень нравится, — призналась наконец Лесли Бейтс.
— Мне тоже, — кивнул Лэнсинг, пристально разглядывая последний вариант. — Вы ухватили как раз то, что им нужно. И у вас сложилось совершенно верное мнение о «Халлоран Индастриз». Старик не хочет слишком резких перемен, он был бы доволен и первым вариантом.
— Я не уверена, — возразила Лесли. — У меня всегда было ощущение, что консерватор — сам Джейсон. Брендон из тех, кому скучно без риска.
— И что же тогда делать с Джейсоном? Через его голову не перепрыгнешь. Как ты думаешь, можно его убедить? — спросил Лэнсинг главного художника.
— Честно говоря, не знаю. Во-первых, он в последнее время не очень-то интересуется тем, что у нас происходит. Я слышала, он явно скучает, не скрывая этого, и сомневаюсь, что он захочет каких-то явных перемен. И уж, конечно, не собирается принимать предложения, сделанные человеком неопытным и без специального образования.
И не похоже, чтобы он поверил женщине, назвавшей его лжецом и вором, добавила про себя Дана, чувствуя, как внутри у нее что-то екнуло. Она слушала аргументы за и против ее эскизов, отчаянно пытаясь услышать хоть чтото, определенно указывающее на то, что ее возьмут сюда работать, даже если Джейсон Халлоран отвергнет эскизы. Ей совсем не нравилось, что ее судьба зависит от воли человека, которого она публично оскорбила.
Не желая предоставлять решение этого вопроса случаю, она сочла, что сама должна чти-то предпринять, И поскорее, чтобы они убедились: именно она — тот смелый, напористый дизайнер, который им нужен.
— Дайте я с ним поговорю! — импульсивно воскликнула Дана, хотя понимала, что предлагаемый ею вариант — самый опасный. — Если я его уломаю, у меня будет работа.
Джон Лэнсинг улыбнулся.
— Мне нравится ваше отношение к делу, ваша горячность, но вы идете на большой риск, в котором нет необходимости. Это наша обязанность — убедить клиента.
Дана с трудом подавила мрачную улыбку. Он понятия не имеет, на какой риск она идет и с профессиональной точки зрения, и, она не могла для себя точно определить, еще с какой. Она глубоко вздохнула.
— Но это стоит того. Для меня работа стала бы рывком, о котором я мечтала. И потом — я верю в свои идеи. Если я смогла убедить вас, разве я не в силах убедить его?
— Не могли бы вы оставить нас на минуту? — попросила Лесли Бейтс. Эскизы побудут здесь, а вы подождите снаружи.
Дана кивнула. Выйдя, она принялась мерять шагами приемную, жалея, что не хватает смелости сбросить неудобные туфли. Похоже, им понравились ее работы, но она совсем не уверена, что сама понравилась тоже. Она угадывала единственное невысказанное заключение. Бейтс подошла к нему, заметив, что Дана в общем-то любитель. Но ее идеи смелы и новы, и даже они этого не отрицают.
И еще Дана чувствовала: в агентстве Лэнсинга для нее поставлено на карту нечто большее, чем она может осознать. Вероятно, они оказались в трудной ситуации от ее предложения. Впрочем, не имеет значения. Ее смелость — едва ли не все, с чем она начинала, с чем шла через всю свою жизнь. Она хотела эту работу, хотела до боли, а теперь, вкусив радость, потому что ее эскизы одобрили настоящие профессионалы, она жаждет ее.
Минут через десять ее позвали обратно.
— Идет, — сказал Джон Лэнсинг. — Но вы отправитесь, на всякий случай, вместе с Лесли. Хорошо?
Просьба вполне разумная, но даже минимальная вероятность того, что главный художник узнает историю ее встречи с Джейсоном Халлораном, заставила Дану нервничать. Но выбора не бы то, и она кивнула:
— Хорошо.
— Я позвоню вам о времени встречи, — сказала ей Лесли.