– Очень жаль. У нас нет свободных такси в этом районе.
– Но это чрезвычайный случай. Речь идет о жизни и смерти.
– Мы слышим это постоянно, – ответила дежурная усталым голосом. – Если это чрезвычайный случай, позвоните в полицию или «Скорую помощь». Я смогу прислать вам такси не раньше чем через полчаса, если вас это устраивает.
– Не устраивает, – бросил Мейсон с яростью.
– Мне очень жаль. До свидания.
Мейсон набрал номер детективного агентства Дрейка. Услышав голос дежурной секретарши, сказал:
– Говорит Перри Мейсон. Пол у себя?
– Он звонил, что на обеде. У него какой-то гость…
– Господи! – простонал Мейсон. – Вы совершенно не знаете, где он?
– Знаю. Он оставил номер, по которому я могу его поймать, если случится что-либо непредвиденное.
– Случилось. Немедленно звоните ему. Пусть он срочно приезжает на бульвар Киллман, одиннадцать девяносто один. Я его жду. Подождите, еще не все. У вас нет никого под рукой, кто мог бы добраться быстрее?
– К сожалению, нет, господин адвокат. Я думаю, что мистер Дрейк…
– Хорошо, звоните Полу. И еще: с ним Анита Дорсет и некий мистер Тарстон. Пусть он оставит Тарстона с Анитой, а сам прыгает в машину и, ради бога, пусть не жалеет газа.
– Хорошо, господин адвокат.
Мейсон положил трубку и принялся кружить по комнате. Через минуту вышла Делла с малышом на руках.
– Посмотри, шеф, разве не приятный мальчик?
Мейсон рассеянно кивнул головой.
– Готовы в путь? – спросил он.
– Да. Я закутала его с ног до головы.
– Мы не можем терять ни минуты и не можем отсюда выбраться, – сообщил Мейсон. – Миссис Кэннард украла мою машину, наверное, поехала за помощью. Полиция не хочет и пальцем пошевельнуть. Такси могут прислать не раньше чем через полчаса. Все им постоянно врут, что у них неотложные случаи, поэтому на них уже ничто не производит впечатления… Но если мы ничего не можем сделать легально, испробуем другой способ.
Он еще раз набрал «0» и сказал телефонистке:
– Прошу меня тотчас же соединить с полицией. – Мейсон подождал ответа и сказал, изменив голос: – Алло, полиция? Говорит Язон Бартслер. Я живу на Пацифик-Хайтс-драйв, двадцать восемь шестнадцать. В дом пытается забраться мужчина в маске. Прошу как можно быстрее прислать патрульную машину.
Голос полицейского на другом конце линии был удивительно равнодушным:
– Ваш номер телефона?
– Вестгейт девяносто шесть сорок три, – рявкнул Мейсон.
– Вы говорите, мужчина в маске?
– Да.
– Вы его видите через окно?
– Да. Поторопитесь, а то он убежит.
– Говорит мистер Язон Бартслер?
– Да.
– И вы звоните со своего телефона?
– Да. Поторопитесь, ради бога! Что все это значит?
– Мне жаль, – ответил мужской голос. – Мы позвоним вам. Мы только что получили предупреждение от сержанта Холкомба, чтобы не принимали вызов по этому адресу. Кажется, какой-то адвокат хочет вызвать в этот дом полицию, чтобы устроить рекламу своей теории одного убийства. Поэтому мы вынуждены сделать проверку, мистер
Мейсон бросил трубку на аппарат и от души выругался.
– Что случилось? – спросила Делла.
– Этот кретин Холкомб! – взорвался Мейсон. – Он умирает от страха, что я выставлю его посмешищем. Придумал себе, что я хочу подсунуть ему взятую с потолка теорию. И это при таких обстоятельствах, когда убийство может случиться с минуты на минуту!
– Что будем делать?
– Придется ждать Пола. Он должен быть в пути, если успел утолить первый голод. Будем надеяться, что ему только что не подали бифштекса. Погасим свет, Делла.
– Везде?
– В этой комнате. Ты по этой стороне, я по той.
Он погасил верхний свет в тот самый момент, когда Делла выключила торшер.
– Свет горит в других комнатах, – заметила она.
– Ничего. Важна только эта комната.
– Почему?
– Мы представляем слишком хорошую цель, если кто-нибудь захочет стрелять в окно.
– Боже! Ты думаешь, что так плохо?
– Все возможно. Я не знаю, насколько далеко мы зашли, но понемногу начинаю прояснять для себя очертания дела.
– Сядь на минуту. Здесь, около меня на диване. Ну, ну, Робби, тихо. Я подруга твоей мамочки. Хочешь вернуться к мамочке?
Это вызвало фонтан детских слез.
– Я хочу к мамочке, – плакал малыш.
– Может быть, ты мне тоже все прояснишь, шеф? – спросила Делла.
– Разгадка была у меня перед носом, но я ее не видел, – ответил Мейсон.
– Но почему?
– Потому что просмотрел один фактор, настолько очевидный, что он выпал из внимания.
– Какой фактор?
– Времени.
– Не понимаю.
– Вспомни тот вечер двадцать четвертого. Когда Диана вернулась со своего неудачного свидания, было приблизительно десять часов.
– Что из этого? Я хотела сказать, какое это имеет значение?
– На крыльце она встретилась с миссис Кэннард, которая приехала только что. Диана вбежала наверх и застала в своей комнате Карла. Дошло до скандала. Карл умышленно и профессионально подбил ей глаз. После его ухода у Дианы была истерика, она стала делать себе примочки. Потом она приняла ванну, какое- то время отмачивала опухшие ноги, вытерлась, снова надела выходные туфли, накинула халат. Затем она пошла к миссис Бартслер, и был новый скандал. В результате Диана сбежала вниз, набросила шубу и хотела идти жаловаться к Бартслеру, когда услышала голоса. Она стыдилась синяка под глазом, поэтому спряталась в шкафу для одежды и просидела там десять или пятнадцать минут. Она вышла в самый неподходящий момент. Как раз тогда, когда Бартслер с Гленмором выпроваживали миссис Кэннард. Диана потеряла голову, выбежала на улицу и пошла прочь из дома…
– И что? – спросила Делла, когда Мейсон замолчал.
– Увяжи все это сама. Уложи во времени и сопоставь с остальными фактами, которые мы знаем. И ты поймешь, почему мы должны немедленно ехать к Бартслеру.
При произнесении этой фамилии малыш снова расплакался.
– Что, дорогой? – спросила Делла. – Не нужно плакать. Закрой глазки и сделай бай-бай.
– Зажги свет.