себя наблюдательный пункт, откуда он мог бы следить за коридором; что он приехал в отель ранним утром семнадцатого сентября, приблизительно двадцать минут третьего; что он занял наблюдательный пост в служебном чулане, и как только он там расположился, то увидел, как из номера 511, занятого Джоном Каллендером, появился человек, который кинулся через коридор в номер 510, находящийся прямо напротив; что приблизительно в два двадцать две с половиной обвиняемая, Лоис Фентон, вышла из лифта, прошла по коридору и вошла в номер 511; что она находилась там немногим больше девяти минут, вышла из номера в два тридцать три и направилась через несколько секунд к лифту; что в два сорок четыре человек, имени которого к этому времени он еще не знал, но позднее узнал, Джаспер Фентон, вышел из лифта, зашел в номер 511 и покинул его почти тут же, заспешил по коридору назад к лифту и уехал; что в две минуты четвертого Артур Шелдон, постоялец из номера 510, освободил номер и спустился вниз в холл; что, согласно договоренности, которую свидетель имел с гостиничным детективом, как только Артур Шелдон выехал, гостиничный детектив поднялся наверх, чтобы сменить свидетеля, а свидетель спустился вниз к стойке администратора, где ему удалось снять номер 510; что после этого он вернулся наверх, в номер 510, и уже оттуда продолжал наблюдать за номером напротив; что никто не входил в тот номер и никто не выходил оттуда в течение всего того времени, пока его не сменил другой сотрудник агентства, после чего он прилег отдохнуть.
Фрэнк Фолкнер значительно посматривал на Мейсона в то время, когда делал это свое последнее заявление, явно пытаясь дать понять адвокату, что он умышленно умолчал в полиции относительно посещения Мейсоном номера, где было обнаружено тело. Затем свидетель заявил, что около половины шестого утра Харви Джулиан, другой детектив из «Детективного агентства Дрейка», прибыл, чтобы сменить его.
– Вы уверены, что лицо, которое вы видели выходящим из лифта приблизительно в два двадцать две с половиной и направляющимся к номеру Джона Каллендера, была обвиняемая, Лоис Фентон? – спросил Гамильтон Бергер.
– Да, я уверен, сэр.
– А как насчет того, кто затем вышел из номера и направился по коридору к лифту?
– Это была она же.
– Это лицо имело при себе что-нибудь?
– Да, сэр.
– Что?
– Черный скрипичный футляр.
– В то время, когда она шла по коридору к номеру?
– Да, сэр.
– И когда возвращалась назад?
– Да, сэр.
– Перекрестный допрос, – сказал Бергер.
– Припомните насколько можно точнее, вы никогда до этого не видели обвиняемую? – спросил Мейсон.
– Совершенно верно, я никогда не видел ее.
– Вы помните, что рассказали мне о том, что произошло?
– Да, сэр.
– Это было тогда, когда все факты были еще свежими в вашей голове?
– Они были свежими в моей голове тогда, и они так же свежи в ней сейчас.
– Но они были
– Возможно. Я думаю, так должно было быть. Хотя я не понимаю, что от этого меняется.
– Однако это было так?
– Ну… да, конечно.
– Хорошо. В таком случае в то время, когда вы описывали мне особу, которая шла по коридору, разве вы не сказали, что главное, на что вы обратили внимание, глядя на нее, были ее ноги?
– Нет, сэр. Я не думаю, что я это говорил.
– Разве вы не сказали, описывая ее наружность, что она на две трети состояла из ног?
– Ну, возможно, я так сказал.
– И вы хотите убедить суд присяжных, что при таком раскладе вы
Фолкнер заерзал, ухмыльнулся и признал:
– Я оглядел ее всю, с ног до головы.
– Когда вы увидели обвиняемую в очередной раз?
– Восемнадцатого, когда ее привели в полицию, в теневую комнату.
– Кто там находился в то время?
– Сержант Дорсет, другой детектив и Сэм Микер, гостиничный детектив из отеля «Ричмелл».
– Кто-нибудь еще?
– Нет, сэр, больше никого. Там был еще полицейский офицер, сидевший у входа в теневую комнату, он делал записи.
– Теперь опишите, пожалуйста, эту комнату, если можете.
– Ну, это своего рода платформа, прекрасно освещенная; на задней стенке прочерчены линии, которые дают возможность определить рост человека. Там прочерчена линия на уровне пяти футов и затем идут линии через каждый дюйм, и так до высоты в шесть футов семь дюймов.
– И вы говорите, что все это прекрасно освещено?
– Совершенно верно.
– Что еще?
– Еще там висит занавес из белого материала, из чего-то вроде марли, только это не марля, занавес ниспадает вниз, и он освещен. Затем идет сама комната, где сидят полицейские, она темная, поэтому человек, которого требуется опознать, не может определить, кто находится по другую сторону занавеса. Тех лиц, которых требуется опознать, проводят в эту комнату и заставляют походить туда-сюда и разговаривать.
– О чем?
– Это не имеет значения. Просто говорить, чтобы те, кто за ними наблюдает, могли бы слышать звук голоса и определить манеру произношения.
– А вы видели обвиняемую в той комнате?
– Да, сэр.
– Восемнадцатого числа?
– Совершенно верно.
– И опознали ее?
– Совершенно точно.
– И вы говорите, что там был Сэмюел Микер?
– Да, сэр.
– Он опознал ее?
– Опознал, мы оба опознали ее.
– Без всякого колебания?
– Без всякого колебания.
– Вы заметили, как она была одета?
– Да, сэр.
– Вы определили, что она была одета в ту же самую одежду, что и особа, которую вы видели в коридоре отеля рано утром семнадцатого сентября?
– Совершенно верно. Да, сэр.
– И ноги у нее были те же? – спросил Мейсон.
Свидетель усмехнулся:
– Те же самые.
– Вы слышали ее голос?