Овербрука уединенное ранчо где-то в горах и что дорога к нему поворачивает через несколько миль от того места, где мы ехали. Я решил продолжать притворяться, что у меня амнезия. Я знал, что, если все раскроется и придется просить помощи, Овербрук будет заодно со мной против Оллреда.

Вот, джентльмены, и все. Я добрался до поворота, свернул на грязную дорогу и, когда до ранчо Овербрука осталось около четверти мили, остановился у обочины.

– А как же миссис Оллред?

Флитвуд улыбнулся и сказал:

– Можете не верить, но миссис Оллред сумела освободиться. Ей удалось отпереть крышку багажника, возможно, при помощи ручки, которой заводят мотор. Как бы то ни было, она умудрилась отпереть крышку. В ту же минуту, как я остановил машину, она подняла крышку багажника, спрыгнула на землю и помчалась, как олень.

– И что случилось дальше?

– Я крикнул ей: «Все в порядке, Лола!»

– А она?

– Продолжала убегать.

– Что дальше? – спросил Мейсон. – Оллред был мертв?

– Нет, но он был еще без сознания. Он дышал, глубоко и тяжко. Когда умолк мотор, только этот звук раздавался в машине.

– У вас был пистолет Оллреда?

– Да.

– Почему вы так боялись Оллреда? Если у вас был пистолет, почему вы просто не оставили машину на обочине и не отправились дальше пешком?

– А куда бы я дальше пошел? – спросил Флитвуд. – Ночь была холодная и туманная, с дождем. Все было сырым, а в горах страшно холодно. Мне нужно было где-то поспать, не бродить же ночью по дороге. И не хотел я выпихивать Оллреда под дождь. Я намеревался оставить его в машине, чтобы он пришел в себя и поехал домой. Мне только хотелось от него избавиться, потому что я не собирался отказываться от амнезии, а при данных обстоятельствах я не смог бы продолжать игру. Потом я вспомнил о Бернис Арчер, и… ну, я решил, что амнезия – блестящая выдумка.

– Разве вам не хотелось начать игру с Патрицией Фэксон? – спросил Мейсон.

– Смотря что под этим понимать. Она лакомый кусочек. Я к ней осторожно подбирался и пытался выяснить, хочет ли она этого.

– И она не хотела?

– Нет.

– Дальше этого не зашло?

– Я не железный, – ответил Флитвуд. – Может, я бы бросил Бернис Арчер и женился на Патриции, если бы Патриция дала мне зеленый свет. Одно время я думал, что так и будет, – но нет. У Патриции есть собственные деньги, и мать ее не стесняет. Человек, который женится на Пат, может не заботиться о работе, а если он разбирается в приисковом деле, ему будет где отрезать себе кусок пирога. Однако дело не в этом. Я прямо вам скажу, джентльмены: Бернис Арчер – моя девушка. Пока что. Она славная девочка.

– Вы с ней виделись с тех пор, как вы здесь? – спросил Мейсон.

– Конечно, – ответил Флитвуд. – Она сразу ко мне примчалась, когда узнала, что я здесь. Почти час у меня пробыла. Славная девочка.

– И вы ей эту историю рассказали? – спросил Мейсон.

– Нет, – сказал Флитвуд. – Я продолжал блеф с амнезией. Я решил, что так лучше во многих отношениях.

– Вы ее одурачили?

– Не знаю. С Бернис никогда не знаешь. Она прикинулась, что верит.

– Вы совсем ничего ей не рассказали о том, что произошло там, в горах?

– Конечно, нет. Я ей сказал, что не могу припомнить ничего с того времени, как получил тот удар по голове в доме Оллреда, – ничего не помнил, пока не пришел в себя по дороге в полицейское управление.

– Хорошо, – нетерпеливо вмешался Трэгг, – нас не интересуют ваши любовные дела. Расскажите подробности того, что случилось. Миссис Оллред выскочила из багажника. Крышка была еще поднята?

– Нет. Она захлопнулась, когда миссис Оллред выскочила. Она недостаточно высоко ее подняла, и крышка сама опустилась.

– А кровь в багажнике?

– Наверно, у нее из носа, – ответил Флитвуд. – Я только так могу это объяснить.

– Итак, что вы сделали?

– Вышел из машины. Оллреда оставил внутри. Оллред был все еще без сознания, но начинал понемногу шевелиться и проявлял признаки того, что скоро придет в себя. Я знал, что я недалеко от дома Овербрука. Я слышал, как лает собака, – и довольно близко. Я обошел вокруг машины и, когда оказался перед ней, взял пистолет за дуло и забросил его как можно дальше в темноту. Бросок получился отличный. Прошло время, пока я услышал, как он стукнулся о землю. Потом я пошел на звук лая. Прошел, наверно, триста-четыреста ярдов, оказался у дома. Постучал в дверь. Вскоре появился Овербрук и спросил, что мне нужно. Я сказал ему, что, возможно, попал в автомобильную катастрофу или что-то в таком роде, потому что очнулся, когда шел по дороге, не имея представления, кто я и как сюда попал. Овербрук что-то заподозрил. Он оглядел меня внимательно. Наконец сообщил, что у него тут холостяцкая берлога, что есть свободная комната с койкой и одеялами, но без простыней. Сказал, что могу переночевать, если хочу. Я сказал ему, что меня это устроит, авось память вернется ко мне утром. Пошел в спальню и подождал, пока он не лег снова. У меня была идея тихонько выбраться и проверить, не пришел ли Оллред в сознание и не уехал ли он. Но я не учел собаку. Очевидно, Овербрук велел собаке стеречь меня, потому что, когда я попытался отворить дверь и та заскрипела, пес уже стоял перед ней с оскаленными зубами и рычал. Тогда я вернулся, сел на краешек кровати – и просидел так с полчаса, пока не услышал, как завелся мотор и машина отъехала.

– В какое время Оллред появился в «Уютном отдыхе»? – спросил Мейсон.

– То-то и оно, – сказал Флитвуд. – Оллред предварительно забрал не только мои часы, но все, что у меня было, кроме денег. Когда я прикинулся, будто у меня амнезия, Оллред оказался достаточно хитер, чтобы проверить, нет ли у меня чего-нибудь, что поможет установить мою личность в случае, если бы я обратился к какому-то незнакомому встречному. Даже часов не оставил. Взял даже мой носовой платок, потому что на нем была метка из прачечной. Всего обчистил.

– Но деньги не взял?

– Не только мои деньги не взял, но, кажется, подложил еще долларов двести в банкнотах к тем ассигнациям, которые лежали у меня в кармане брюк. Он хотел, чтобы у меня было много денег – и больше ничего.

Мейсон посмотрел на Трэгга. Трэгг пожал плечами.

– А чемодан миссис Оллред? – вспомнил Мейсон.

– Что – чемодан?

– Когда она упаковала вещи по просьбе мужа, она его положила в машину?

– Да.

– А когда она выскочила из багажника, – саркастически заметил адвокат, – и помчалась, спасая жизнь, не хотите ли вы нас уверить, что она тащила чемодан?

– Нет, мистер Мейсон. Она несла ручку стартера или какой-то металлический прут, вот и все. Я видел ее в свете задних фар.

Адвокат победоносно улыбнулся:

– Когда нашли машину, ее чемодана там не было.

На лице Флитвуда появился испуг.

– Какого же черта… Конечно, я не мог видеть ее ясно.

– Странная история, – сказал Мейсон презрительно. – Жизнь ее в опасности, а она возвращается за чемоданом.

– Постойте, – сообразил Флитвуд. – Я вам скажу, что могло произойти. Миссис Оллред попыталась

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату